From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
but i will try to restrain myself.
mais je vais essayer d'être gentille.
Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:
i will try to
je vais essayer de
Last Update: 2019-04-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will try to be
je vais essayer d'être
Last Update: 2019-06-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will try to do it
j'essaierai de le faire
Last Update: 2020-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will try to explain.
je vais essayer d' expliquer.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
i will study for exams
c'est quoi
Last Update: 2022-09-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will try to be brief.
je vais essayer d' être bref.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
a. i will try to find it.
je l'entendais à peine.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will try to understand something
je vais essayer de comprendre quelque chose
Last Update: 2020-02-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will try to be very brief.
j' essaierai d' être très bref.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
i will try to explain it again.
je vais essayer de l' expliquer à nouveau.
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
i will try to make myself a little clearer to the honourable member.
je vais essayer d' être un peu plus précis pour l' honorable parlementaire.
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
mr. speaker, i will try to respond.
monsieur le président, je vais essayer de répondre.
Last Update: 2013-09-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
unless overloaded, i will try to reply.
a moins que je ne sois surchargé, je vous srépondrai.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will try to translate into reality. = ** (^^)
je vais essayer de traduire dans la réalité.=***(^^)...*
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: