Results for wrappe translation from English to French

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

French

Info

English

smoking article with novel wrappe

French

article À fumer avec nouvelle enveloppe

Last Update: 2011-07-27
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they are wrappe one by one with a certificate attesting that each one is unique. utilizable for food.

French

emballées une par une, avec un certificat d’unicité de la pièce.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

short length o f paper-wrappe d compo sition wo und in a spiral aroun d the edge of a circular piece of cardb oard or plastic.

French

petite longueur de composition emballée dans du papier, enroulée en spirale sur le bord d’une pièce circulaire en carton ou en plastique.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

recorded at doon heritage crossroads, 2003. middle english version (as sung)

whan fresshe phebus, day of seynt valentyne,
had whirlid vp his golden chare aloft,
the burnyd bemys of it gan to shyne
in at my chambre where y slepid soft,
of which the light that he had with him brought
he wook me of the slepe of heuynes,
wherin forslepid y all the nyght, dowtles,
vpon my bed so hard of newous thought.

of which this day, to parten there bottyne,
an oost of fowlis semblid in a croft
 neye biside and pletid ther latyne
to haue with them, as nature had them wrougt
ther makis forto wrappe in wyngis soft,
for which they gan so loud ther cries dresse
that y ne koude not slepe in my distres
vpon my bed so hard of newous thought.

tho gan y reyne with teeris of myn eyne
mi pilowe, and to wayle and cursen oft
my destyny, and gan my look enclyne
these birdis to, and seide, "ye birdis ought
to thanke nature (where as it sittith me nougt)
that han yowre makis to yowre gret gladness,
where y sorrow the deth of my maystres
vpon my bed so hard of noyous thought."

French

enregistré au doon heritage crossroads, 2003. version en moyen anglais (chantée)

whan fresshe phebus, day of seynt valentyne,
had whirlid vp his golden chare aloft,
the burnyd bemys of it gan to shyne
in at my chambre where y slepid soft,
of which the light that he had with him brought
he wook me of the slepe of heuynes,
wherin forslepid y all the nyght, dowtles,
vpon my bed so hard of newous thought.

of which this day, to parten there bottyne,
an oost of fowlis semblid in a croft
 neye biside and pletid ther latyne
to haue with them, as nature had them wrougt
ther makis forto wrappe in wyngis soft,
for which they gan so loud ther cries dresse
that y ne koude not slepe in my distres
vpon my bed so hard of newous thought.

tho gan y reyne with teeris of myn eyne
mi pilowe, and to wayle and cursen oft
my destyny, and gan my look enclyne
these birdis to, and seide, "ye birdis ought
to thanke nature (where as it sittith me nougt)
that han yowre makis to yowre gret gladness,
where y sorrow the deth of my maystres
vpon my bed so hard of noyous thought."

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,874,551,608 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK