Results for are you not going to feeling bor... translation from English to Galician

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Galician

Info

English

are you not going to feeling boring at home

Galician

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Galician

Info

English

but it is not going to be installed

Galician

mais non se vai a instalar

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but it is not going to be installed.

Galician

mais non vai ser instalado.

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if this option is enabled, all packets not going to the local net are routed through the ppp connection. normally, you should turn this on

Galician

se escolle esta opción, todos os paquetes que non vaian para a rede local serán enrutados a través da conexión ppp. normalmente, debería activar isto

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

English

this makes the ppp peer computer (the computer you are connected to with your modem) to act as a gateway. your computer will send all packets not going to a computer inside your local net to this computer, which will route these packets. this is the default for most isps, so you should probably leave this option on.

Galician

isto fai que o ordenador parceiro do ppp (o ordenador ao que está conectado co seu módem) actúe como unha pasarela. o seu ordenador enviará todos os paquetes que non vaian a un ordenador na súa rede local para este ordenador, que enrotará estes paquetes. este é o predeterminado para a maioría dos isp, polo que probabelmente deba deixar esta opción activada.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

English

other revision control systems - like rcs and sourcesafe use a different model. when a developer wants to a edit a file, he has to lock it. only one developer at a time can a lock a file. when he has finished editing, the lock is released. on the one hand, with this model, conflicts can never happen. on the other hand, two developers cannot work on the same file at the same time, even when their changes do not affect each other. this can be a bottleneck. we are not going to discuss the organizational benefits of both approaches. nevertheless we mention that although & cvs; has some support for locking, it is not the preferred way of working with & cvs;. you should not use these features unless you are sure that your project manager allows them.

Galician

outros sistemas de control de versións, como rcs e sourcesafe usan un modelo diferente. cando un desenvolvente desexa editar un ficheiro, débeo trancar. un ficheiro só pode ser trancado por un desenvolvente á vez. cando remate de editar o ficheiro, retirase o bloqueo. por unha banda, con este modelo nunha poden acontecer conflitos. aliás, dous desenvolventes non poden traballar no mesmo ficheiro á vez, aínda que as súas modificacións non se afecten unhas ás outras. isto pode ser un atranco. non imos discutir as vanaxes organizativas de ambos os dous métodos, porén mencionaremos que aínda que & cvs; ten algún soporte para bloquear, non é o xeito preferido de traballar con & cvs;. non debe usar esta funcionalidade a non ser que estexa certo de que o seu xestor do proxecto llo permite.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,774,102,238 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK