You searched for: are you not going to feeling boring at home (Engelska - Galiciska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

English

Galician

Info

English

are you not going to feeling boring at home

Galician

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Engelska

Galiciska

Info

Engelska

but it is not going to be installed

Galiciska

mais non se vai a instalar

Senast uppdaterad: 2014-08-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

but it is not going to be installed.

Galiciska

mais non vai ser instalado.

Senast uppdaterad: 2014-08-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

if this option is enabled, all packets not going to the local net are routed through the ppp connection. normally, you should turn this on

Galiciska

se escolle esta opción, todos os paquetes que non vaian para a rede local serán enrutados a través da conexión ppp. normalmente, debería activar isto

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

this makes the ppp peer computer (the computer you are connected to with your modem) to act as a gateway. your computer will send all packets not going to a computer inside your local net to this computer, which will route these packets. this is the default for most isps, so you should probably leave this option on.

Galiciska

isto fai que o ordenador parceiro do ppp (o ordenador ao que está conectado co seu módem) actúe como unha pasarela. o seu ordenador enviará todos os paquetes que non vaian a un ordenador na súa rede local para este ordenador, que enrotará estes paquetes. este é o predeterminado para a maioría dos isp, polo que probabelmente deba deixar esta opción activada.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

other revision control systems - like rcs and sourcesafe use a different model. when a developer wants to a edit a file, he has to lock it. only one developer at a time can a lock a file. when he has finished editing, the lock is released. on the one hand, with this model, conflicts can never happen. on the other hand, two developers cannot work on the same file at the same time, even when their changes do not affect each other. this can be a bottleneck. we are not going to discuss the organizational benefits of both approaches. nevertheless we mention that although & cvs; has some support for locking, it is not the preferred way of working with & cvs;. you should not use these features unless you are sure that your project manager allows them.

Galiciska

outros sistemas de control de versións, como rcs e sourcesafe usan un modelo diferente. cando un desenvolvente desexa editar un ficheiro, débeo trancar. un ficheiro só pode ser trancado por un desenvolvente á vez. cando remate de editar o ficheiro, retirase o bloqueo. por unha banda, con este modelo nunha poden acontecer conflitos. aliás, dous desenvolventes non poden traballar no mesmo ficheiro á vez, aínda que as súas modificacións non se afecten unhas ás outras. isto pode ser un atranco. non imos discutir as vanaxes organizativas de ambos os dous métodos, porén mencionaremos que aínda que & cvs; ten algún soporte para bloquear, non é o xeito preferido de traballar con & cvs;. non debe usar esta funcionalidade a non ser que estexa certo de que o seu xestor do proxecto llo permite.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,773,096,652 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK