Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
counterpart to the misery, the need, the epidemics decimating the people, is, unfortunately, the aberration of a modem world that pretends not to see.
Εάν χρειαζόταν και άλλες αιτίες, θα έλεγα ότι το Μάαστριχτ είναι μια τρίτη αιτία.
rømer's view that the velocity of light was finite was not fully accepted until measurements of the so-called aberration of light were made by james bradley in 1727.
Η άποψη του Ρέμερ ότι η ταχύτητα του φωτός είναι πεπερασμένη δεν έγινε πλήρως αποδεκτή μέχρι που έγιναν μετρήσεις της αποπλανήσεως του φωτός από τον Τζέιμς Μπράντλεϋ το 1727.
if we do not wish to be thought hypocritical we should take into consideration the entire modern phenomenon of pornography as an industry which is capable of inuring people to it, leading them to seek ever more extreme expressions until they arrive at the terrible aberration of paedophilia.
Για να μην είμαστε υποκριτές, θα πρέπει να λάβουμε υπόψη ολόκληρο το σύγχρονο φαινόμενο της βιομηχανικής πορνογραφίας, το οποίο έχει την ικανότητα να παράγει φαινόμενα εθισμού, για τα οποία αναζητούνται όλο και εντονότερες εκδηλώσεις που φθάνουν έως αυτές τις τρομερές ανωμαλίες της παιδεραστίας.
but there are some in europe who doubt it and deny it and even some, nostalgic for the aberrations of a still recent past, who would like to restore the rich and bring back death and education for death.
beyer de ryke (ldr). — (fr) Κυρία Πρόεδρε, λίγες λέξεις μπορούν να συνοψίσουν, να εκθειάσουν τα μεγάλα γεγονότα.
i shall vote in favour of the resolution, since it is the only one we have, because it is the only one left, but i regret that it did not go much further, which moreover might have entailed a special added value for us, ladies and gentlemen, since the building where we hold our sessions would become the seat of the eit, thus doing away once and for all with the political, judicial, functional and financial aberration of having to come to strasbourg every month for these plenary sessions.
Θα ψηφίσω υπέρ του κειμένου, μια και είναι το μόνο που έχουμε στη διάθεσή μας, επειδή μόνο αυτό έχει μείνει, θέλω όμως να εκφράσω τη λύπη μου, διότι δεν προχωρήσαμε πολύ περισσότερο, κάτι που επιπλέον θα προσέφερε ενδεχομένως επιπλέον προστιθέμενη αξία και σε εμάς, κυρίες και κύριοι, δεδομένου ότι το κτήριο στο οποίο συνεδριάζουμε θα γινόταν η έδρα του ΕΙΤ, θέτοντας έτσι τέρμα άπαξ διά παντός στον πολιτικό, νομικό, λειτουργικό και οικονομικό παραλογισμό του να υποχρεωνόμαστε να ερχόμαστε στο Στρασβούργο κάθε μήνα γι' αυτές τις συνόδους της Ολομέλειας.