From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
velopment work, which many schools are increasingly availing themselves of.
δυνατότητα να επηρεάσουν την περαιτέρω διοργάνωση της διδασκαλίας.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
a) availing themselves of their right to benefit from mutual recognition.
α) παρέχοντας στον εαυτό τους το δικαίωμα να επωφεληθούν από την αμοιβαία αναγνώριση,
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
member states availing themselves of this provision shall immediately inform the commission thereof in the standing veterinary committee.
Τα κράτη μέλη που εφαρμόζουν τη διάταξη αυτήν ενημερώνουν αμέσως σχετικά την Επιτροπή στο πλαίσιο της μόνιμης κτηνιατρικής επιτροπής.
the redistribution of structural funds resources from countries not availing themselves of them to those which have submitted sufficient qualifying projects
την ανακατανομή των διαρθρωτικών πόρων, από κράτη που δεν τους αξιοποιούν προς κράτη που έχουν υποβάλει κατάλληλα ποιοτικά σχέδια
member states availing themselves of the option set out in paragraph 1 shall inform the commission of the duly empowered customs offices.
Τα κράτη μέλη τα οποία κάνουν χρήση της δυνατότητας που παρέχει η παράγραφος 1, γνωστοποιούν στην Επιτροπή τα δεόντως εξουσιοδοτημένα τελωνεία.
the committee expects these facilities to be linked with an ongoing assessment of the stage of development of the countries availing themselves of these concessions.
Η ΟΚΕ θεωρεί αυτονόητο ότι η εκχώρηση αυτών των διευκολύνσεων θα εξαρτηθεί από την τακτική εκτίμηση του επιπέδου ανάπτυξης των χωρών που επωφελούνται από τις διευκολύνσεις αυτές.
registered intermediaries will be able to operate in other member states by availing themselves of the freedom to provide services or by establishing a branch.
Οι διαμεσολαβητές που είναι εγγεγραμμένοι σε μητρώο σε ένα δεδομένο κράτος μέλος θα μπορούν να δραστηριοποιούνται σε άλλα κράτη μέλη υπό καθεστώς ελεύθερης παροχής υπηρεσιών ή μέσω ίδρυσης υποκαταστήματος.
such differences isolate national markets, preventing people from pursuing this kind of business by availing themselves of the freedom of establishment and the freedom to provide services.
Οι αποκλίσεις αυτές στεγανοποιούν τις εθνικές αγορές εμποδίζοντας την άσκηση των σχετικών δραστηριοτήτων μέσω των ελευθεριών εγκατάστασης και παροχής υπηρεσιών.
individuals, businesses and organisations, as well as social partners, have the responsibility for developing their know-how and availing themselves of the opportunities offered.
Την ευθύνη για την ανάπτυξη της τεχνογνωσίας και την εκμετάλλευση των ευκαιριών που παρουσιάζονται έχουν τα άτομα, οι επιχειρήσεις και οι οργανώσεις καθώς και οι κοινωνικοί εταίροι.
member states availing themselves of the provision of the first subparagraph shall take the necessary measures to ensure appropriate availability and visibility of the licences authorising the acts described in paragraph 1 for educational establishments.
Τα κράτη μέλη που κάνουν χρήση της διάταξης του πρώτου εδαφίου λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για τη διασφάλιση της ενδεδειγμένης διαθεσιμότητας και προβολής των αδειών που επιτρέπουν τις πράξεις που περιγράφονται στην παράγραφο 1 για τα εκπαιδευτικά ιδρύματα.
prior-authorisation rules70 and establishment requirements71 applying to employment agencies could prevent operators from availing themselves of an agency that is established in another member state and does not have such authorisation.
Τα καθεστώτα προηγούμενης αδειοδότησης70 ή οι απαιτήσεις εγκατάστασης71, που επιβάλλονται στα γραφεία εύρεσης προσωρινής απασχόλησης μπορεί να μην επιτρέπουν στους οικονομικούς φορείς να χρησιμοποιήσουν τις υπηρεσίες ενός γραφείου που είναι εγκατεστημένο σε άλλο κράτος μέλος και δεν διαθέτει άδεια.
as a result of changing travel habits, an ever-increasing number of people are making their own travel arrangements, without availing themselves of the services of travel agencies.
Τα δεδομένα στις ταξιδιωτικές μας συνήθειες αλλάζουν, με συνέπεια ολοένα περισσότεροι άνθρωποι να αναλαμβάνουν οι ίδιοι τη διοργάνωση του ταξιδιού τους, χωρίς να απευθύνονται σε ταξιδιωτικά πρακτορεία.
eu countries are world leaders in broadband take-up, mobile internet is growing rapidly, prices for most services are continuing to fall and consumers are increasingly availing themselves of bundled services.
Οι χώρες της ΕΕ είναι πρωτοπόρες παγκοσμίως στην αφομοίωση των ευρυζωνικών επικοινωνιών, το κινητό Διαδίκτυο αυξάνεται ραγδαία, οι τιμές για τις περισσότερες υπηρεσίες συνεχίζουν να μειώνονται και οι καταναλωτές κάνουν ολοένα μεγαλύτερη χρήση των υπηρεσιών που διατίθενται ως πακέτα.
the esc also welcomes the recommendation on access to training and the recommendation that access to information and training should not be so expensive as to possibly prevent self-employed workers from availing themselves of it*.
Επιδοκιμάζει, επίσης, και τη σύσταση σχετικά με την πρόσβαση σε μέτρα κατάρτισης αλλά και τη σύσταση προς τα κράτη μέλη να φροντίσουν ώστε η πρόσβαση στις πληροφορίες αυτές και στην κατάρτιση να μην συνεπάγεται χρηματικές επιβαρύνσεις αποτρεπτικού χαρακτήρα.
action 10 : the commission will publish and distribute a handbook on how pre-commercial and commercial procurement can stimulate innovation by end 2006 to support member states in availing themselves of the opportunities offered by the new procurement directives.
Δράση 10: Η Επιτροπή θα δημοσιεύσει και θα διανείμει έως το τέλος το 2006 εγχειρίδιο σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο η σύναψη συμβάσεων πριν από την εμποροποίηση ή στη διάρκεια αυτής μπορεί να ενθαρρύνει την καινοτομία για να υποστηρίξει τα κράτη μέλη να επωφεληθούν από τις ευκαιρίες που προσφέρονται από τις νέες οδηγίες για τη σύναψη συμβάσεων.
the report before us indirectly covers the possibility of the member states availing themselves of the right already referred to, and also solves the specifically scandinavian problem with securities with multiple voting rights without jeopardising the important level playing field, which guarantees enterprises equal opportunities.
Η ανά χείρας έκθεση καλύπτει εμμέσως τη δυνατότητα, τα κράτη μέλη να χρησιμοποιούν το προαναφερθέν δικαίωμα, και επιλύει το σκανδιναβικό –κυρίως– πρόβλημα που αφορά τους τίτλους με δικαιώματα πολλαπλής ψήφου, χωρίς να θέτει σε κίνδυνο το σημαντικό πλαίσιο ισοτιμίας όρων, που εγγυάται στις εταιρείες την ισότητα των ευκαιριών.
can the commission say to what extent member states( and regions) have been availing themselves of these opportunities and announced or taken measures to support employment for specific categories of workers? which member states have done so?
Σ' αυτές προβλέπονται ορισμένες παρεκκλίσεις από τους κανόνες ανταγωνισμού και τους κανόνες που αφορούν τις κρατικές ενισχύσεις προς επιχειρήσεις υπέρ ορισμένων ομάδων εργαζομένων και εργαζομένων που αντιμετωπίζουν ιδιαίτερες δυσκολίες για την ένταξή τους στην αγορά εργασίας.
the french circular, by contrast, allows growers to undertake new plantings "without availing themselves of replanting rights" and "to defer the grubbing up of an equivalent area until the new young vines start producing".
Αντίθετα, η γαλλική εγκύκλιος επιτρέπει στον ενδιαφερόμενο να προβεί σε νέες φυτεύσεις "χωρίς να χρησιμοποιήσει το δικαίωμα αναφύτευσης" και "να αναβάλει την εκρίζωση ισοδύναμης έκτασης μέχρι την έναρξη της παραγωγής των νεαρών αμπέλων".
member states which, on 1 january 1993, were availing themselves of the option provided for in article 5(5)(a) as in force on that date, may apply to supplies under a contract to make up work the rate applicable to the goods after making up.
Τα κράτη μέλη τα οποία, την 1η Ιανουαρίου 1993, έκαναν χρήση της δυνατότητας που προβλέπει το άρθρο 5, παράγραφος 5, στοιχείο α), όπως ίσχυε την ημερομηνία αυτή, δύνανται να εφαρμόζουν στις παραδόσεις εργασιών φασόν τον συντελεστή που εφαρμόζεται στο προϊόν που λαμβάνεται μετά την εκτέλεση της εργασίας φασόν.
un fortunately, it still remains the privilege of only 2% of our students to avail themselves of these european programmes and i hope very much that as a result of the increased budgetary provision, particularly for erasmus, in the next few years we can fulfil our dream of 10% of students availing themselves of these european programmes.
Συνεπώς, υποστηρίζο) πλήρως όλες τις προτάσεις οι οποίες επιδιώκουν νπ διευκολύνουν την εκππιδευτική κινητικότητπ μέσπ στην Ευρώπη.