Results for errors in a syllabic segmentation task translation from English to Greek

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Greek

Info

English

errors in a syllabic segmentation task

Greek

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Greek

Info

English

display errors in a dialog

Greek

Εμφάνιση σφαλμάτων σε διάλογο

Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Aterentes

English

errors in surveys

Greek

σφάλματα έρευνας

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: IATE

English

shows errors in source code

Greek

Εμφάνιση σφαλμάτων στον πηγαίο κώδικα

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

English

error in :

Greek

Σφάλμα σε :

Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Aterentes

English

error in equations

Greek

σφάλματα εξισώσεων

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: IATE

English

internal error in server

Greek

Εσωτερικό σφάλμα στον εξυπηρετητή

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: IATE

English

obvious error in its assessment

Greek

πρόδηλο σφάλμα εκτίμησης

Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: IATE

English

: error in state machine

Greek

: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης

Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Aterentes

English

error in add_timer function

Greek

Σφάλμα στη συνάρτηση add_timer

Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Aterentes

English

error in spell checking configuration:

Greek

Σφάλμα στις ρυθμίσεις ορθογραφικού ελέγχου:

Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Aterentes

English

error in widget %1: %2

Greek

Σφάλμα στο γραφικό συστατικό% 1:% 2

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Aterentes

English

they then started to use chinese characters to write japanese in a style known as "man'yōgana", a syllabic script which used chinese characters for their sounds in order to transcribe the words of japanese speech syllable by syllable.

Greek

they then started to use chinese characters to write japanese in a style known as "man'yōgana", a syllabic script which used chinese characters for their sounds in order to transcribe the words of japanese speech syllable by syllable.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Aterentes
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

gdm_xdmcp_handle_query: error in checksum

Greek

gdm_xdmcp_handle_query: Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου

Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Aterentes

English

gdm_xdmcp_handle_forward_query: error in checksum

Greek

gdm_xdmcp_handle_forward_query: Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου

Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Aterentes

Get a better translation with
8,045,165,717 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK