From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
we start to offload our own responsibilities onto the shoulders of the european institutions.
Αρχίζουμε τότε να φορτώνουμε τις δικές μας ευθύνες στους ώμους των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
the transaction is part of a broader plan by mannesmann to offload its non-telecommunicationsactivities.
Η συναλλαγή αpiτελεί µέρς ενς ευρύτερυ σεδίυ της mannesmann να µετα!έρει τις µητηλεpiικινωνιακές δραστηριτητές της.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
at the risk of repeating myself, we cannot offload our problems onto future generations indefinitely.
Το έχω ήδη δηλώσει, επαναλαμβάνω, δεν μπορούμε να κληροδοτούμε επ' αόριστον τα προβλήματα στις επόμενες γενιές.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
it is far too many if we think it should offload most of these management tasks, which is our view.
Είναι πάρα πολύ, αν πιστεύουμε ότι πρέπει να απαλλαγεί από το κύριο μέρος αυτής της διαχείρισης, όπως όντως συμβαίνει στην περίπτωσή μας.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 3
Quality:
the commission is also reprimanded for not exploring the ec's internal markets as a means to offload surpluses.
Η ουσία όμως δεν είναι αυτή.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
you cited the example of the greek airline, where liquidation allowed it to offload its debts and to continue operating.
Αναφέρατε το παράδειγμα της ελληνικής αεροπορικής εταιρίας, στην οποία η εκκαθάριση επέτρεψε να απαλλαχτεί από τα χρέη και να συνεχίσει να λειτουργεί.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
the second criticism is as follows: i believe that the european commission must not offload its responsibilities with regard to the environment.
Η δεύτερη επίκριση είναι η εξής: πιστεύω ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν πρέπει να απεκδυθεί των ευθυνών της όσον αφορά το περιβάλλον.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
it is even more obscene that the community is now trying to offload its unsaleable surpluses in the third world and has dumped 45 000 tonnes of chilled beef in northwest africa alone.
Θα πρέπει να σταματήσουμε από μόνοι μας το ντάμπιγκ και την πλεονασματική παραγωγή σύμφωνα με έναν οικολογικά υπεύθυνο τρόπο.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
i do not think that we can offload the problem on these agencies, which are performing outstanding service to the european union by providing information to broad sections of the public.
Θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε τον χρόνο που μας έδωσαν οι αρχηγοί κρατών ή κυβερνήσεων για να εξετάσουμε ποια θα πρέπει να είναι η ευρωπαϊκή ατζέντα και πόσα χρήματα θα κοστίσει η υλοποίησή της – και αυτό το χρηματοδοτικό πλαίσιο θα πρέπει εν συνεχεία να καταστεί διαθέσιμο.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 3
Quality:
a government has been imposed in power by the military that it is effectively controlled by those supporting the coup and the military is trying to offload the blame by prosecuting one small section of those involved, namely the gang around george speight
Οι στρατιωτικοί επέβαλαν μια κυβέρνηση που οποία ελέγχεται από αυτούς που υποστηρίζουν το πραξικόπημα ενώ οι στρατιωτικοί προσπαθούν να απαλλαγούν από την κατηγορία διώκοντας μια μικρή ομάδα από αυτούς που ευθύνονται και συγκεκριμένα την ομάδα του george speight.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
eight thousand drums of chemical waste dumped in koko beach, nigeria, and ships like the karin b sailing from port to port trying to offload their cargoes of hazardous waste made the newspaper headlines.
Η πόντιση οκτώ χιλιάδων βαρελιών χημικών αποβλήτων στην παραλία koko beach της Νιγηρίας και η περιπλάνηση πλοίων, όπως το karin b, τα οποία περιέρχονταν στα διάφορα λιμάνια προσπαθώντας να εκφορτώσουν τα φορτία των επικίνδυνων αποβλήτων τους, πρωταγωνίστησαν στις επικεφαλίδες των εφημερίδων.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
one of the often quoted benefits of mediation is that its increased use can offload pressure on the court system, thereby reducing what are often long delays in case-handling and possibly allowing for savings of public resources.
Ένα από τα συχνά αναφερόμενα προτερήματα της διαμεσολάβησης συνίσταται στο γεγονός ότι η αυξημένη χρήση της μπορεί να ελαφρύνει την πίεση που αντιμετωπίζει το δικαστικό σύστημα, μειώνοντας τις συχνά μακρές προθεσμίες για την εξέταση των υποθέσεων και επιτρέποντας ενδεχομένως την εξοικονόμηση δημοσίων πόρων.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
secondly, with respect to non-cash fraud: i am pleased that in the report we complain about the fact that the banks do not worry very often because they offload the cost onto the customers.
Δεύτερον, όσον αφορά την απάτη με μη μετρητά μέσα πληρωμής, είμαι ικανοποιημένος που στην έκθεση διαμαρτυρόμαστε για το γεγονός ότι οι τράπεζες πολύ συχνά δεν ανησυχούν, επειδή εκείνοι που επιβαρύνονται το κόστος είναι οι πελάτες.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
"decentralisation" will not however simply offload the commission's work onto the national authorities and courts, with an attendant risk of diverting resources from their respective institutional duties.
Η "αποκέντρωση" δεν θα προκαλέσει, συνεπώς, μετατόπιση των επιβαρύνσεων από την Επιτροπή προς τις εθνικές αρχές και τα δικαστήρια, γεγονός που θα μπορούσε να αποσπάσει πόρους από τα αντίστοιχα θεσμικά καθήκοντα.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
it offloads hgvs onto someone else and proposes a utopian world without transport and without mobility; naturally, however, we must also say no to those who call for 'unlimited transport for all: the economy needs it.'
"Όχι" όμως και σε όσους ζητούν "ελεύθερη διέλευση για όλους: είναι η οικονομία που το απαιτεί" .
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 3
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting