Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
why the ram was intelligent
Last Update: 2021-01-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ram was read
राम पढ़ता था
Last Update: 2023-10-17
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
ram was not poor
ram is not poor
Last Update: 2022-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
faiji was brother of abul fazal .
फैजी अबुल फजल का भाई था ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ram was going home
राम घर जा रहा था
Last Update: 2023-12-13
Usage Frequency: 8
Quality:
Reference:
he beats the ram.
वह राम को पीt raha he
Last Update: 2022-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
what is the ram school
ram school ja chuka hai
Last Update: 2018-08-01
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
ram was a great king.
राम एक महान राजा नही थे
Last Update: 2023-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ram was going to market
राम बाजार जा रहा था bavishyath kaal me likho
Last Update: 2024-01-01
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
ram was a common account.
राम आम खाता तो था।
Last Update: 2024-03-12
Usage Frequency: 8
Quality:
Reference:
what is the ram kitab padta
ram kitab padta hai
Last Update: 2018-03-14
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
the ram yantra for reading altitudinal angles .
यहां स्थित राम यंत्र ऊंचाई संबंधी कोणों को पढ़ने के लिए है ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the rams run
राम दौड़ता हैं
Last Update: 2023-09-20
Usage Frequency: 15
Quality:
Reference:
all the doors of the ram mandir were closed .
राममंदिर के सभी दरवाजे बंद कर दिए गए थे ।
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the rams don't run
राम tej नहीं दौड़ता है
Last Update: 2023-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the rams have been playing for three hours.
vah subah se khel raha hai
Last Update: 2022-10-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: