From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
when are you going?
zopnar kadhi
Last Update: 2023-10-21
Usage Frequency: 1
Quality:
when are you going to
कब जा रहे हो तुम दो कदम,the
Last Update: 2022-06-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when are you going home
जब आरयू घर जा रहा है
Last Update: 2021-08-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
are you going
sahi keh rahe ho
Last Update: 2018-10-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
are you going?
मुझे और कही भी जाना है परिवार के साथ
Last Update: 2023-09-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when are you going to buy
Last Update: 2023-08-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when are you going to agra?
वह तुम्हारी सहायता क्यों नहीं करेगा
Last Update: 2023-08-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
how are you going
ganje ki maang me sindoor
Last Update: 2024-01-11
Usage Frequency: 11
Quality:
Reference:
when are you going to gwalior
आप ग्वालियर कब आए
Last Update: 2022-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when are you going to europe ?
तुम यूरोप कब जा रहे हो ?
Last Update: 2020-05-24
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
where are you going
तुम कहां जा रहे हो
Last Update: 2023-09-26
Usage Frequency: 17
Quality:
Reference:
when are you going to the market?
तुम बाजार कब जाओगे
Last Update: 2024-09-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when are you going to grow up, hank?
तुम बड़े हो, हांक कब जा रहे हो?
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when are you back to singapore
आप सिंगापुर कब जा रहे हैं
Last Update: 2024-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
say how much and when are you going to send
आप कब और कितना कमाते हैं
Last Update: 2023-06-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i am going back
मैं घर वापस जा रहा हूँ
Last Update: 2021-06-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
come on lois, when are you going to throw me a bone.
आप कर रहे हैं, जब लोइस चलो मुझे एक हड्डी फेंक करने के लिए जा रहा है.
Last Update: 2017-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: