Results for efax customer agreement translation from English to Hungarian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Hungarian

Info

English

efax customer agreement

Hungarian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Hungarian

Info

English

customer agreement

Hungarian

Ügyfél-megállapodás

Last Update: 2010-01-26
Usage Frequency: 1
Quality:

English

agreeing to the terms of our customer agreement, you are also agreeing to the

Hungarian

hogy elfogadja ügyfél-megállapodásunkat, Ön

Last Update: 2010-02-09
Usage Frequency: 1
Quality:

English

a valid payee authorisation to collect recurring direct debits in a legacy scheme prior to 1 february 2014 shall continue to remain valid after that date and shall be considered as representing the consent to the payer’s psp to execute the recurring direct debits collected by that payee in compliance with this regulation in the absence of national law or customer agreements continuing the validity of direct debit mandates.

Hungarian

a 2014. február 1-je előtti, hagyományos modell szerinti rendszeres beszedésre vonatkozó érvényes kedvezményezett általi felhatalmazás ezen időpontot követően is érvényben marad, és azt – a beszedési felhatalmazások megbízások érvényességének fenntartását lehetővé tevő nemzeti jogszabályok vagy fogyasztói megállapodások hiányában – a fizető fél psz-ének adott jóváhagyásnak kell tekinteni az adott kedvezményezett által kezdeményezett rendszeres beszedések e rendelettel összhangban lévő teljesítésére.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

regulations have applied in the coach transport sector since april 2007 that require coaches to spend one day off the road every six days during a group holiday trip in order to protect the driver from fatigue. we expressly agree with the objective of this measure. nevertheless, we realise that the method of implementing this causes annoyance, not only to operators and customers, but also to the drivers themselves. i have previously pressed for improvement in the implementation of this by means of agreements with the trade union, the european transport workers’ federation. it is better that drivers be guaranteed rest at home than be forced to do so en route in the midst of surprised and displeased customers. agreement on this point is good, but we reject any attempts to unilaterally abolish this protection.

Hungarian

2007 áprilisa óta kell alkalmazni azokat a szabályozásokat a buszos személyszállításban, amelyek előírják, hogy a csoportos turistautakon a buszoknak hatnaponta egy napot állniuk kell, annak érdekében, hogy a vezető ne fáradjon el túlzottan. kifejezetten egyetértünk ezen intézkedés célkitűzésével. látjuk azonban, hogy ennek végrehajtási módja problémákat okoz, nem csak az üzemeltetőknek és az utasoknak, de maguknak a sofőröknek is. korábban a végrehajtás jobbítását sürgettem, a szakszervezettel, az szállítási dolgozók európai szövetségével kötendő megállapodások révén. jobb, ha a sofőrök garantált otthoni pihenőidőt kapnak, mint ha arra kényszerülnek, hogy útközben álljanak meg, meglepett és morgolódó utasok között. a megállapodás ezen a ponton jó, de visszautasítunk minden arra irányuló kísérletet, hogy ezt a védelmet egyoldalúan megszüntessék.

Last Update: 2014-05-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,793,430,926 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK