Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
according to tradition, the province of cremona is also the birthplace of “cotechino”, the pork sausage usually served with lentils.
secondo la tradizione la provincia di cremona è anche la patria del cotechino, l'insaccato di maiale servito abitualmente con le lenticchie.
serve with pork sausage patties, christmas sausages, the juice, apples, prunes, red cabbage, red whortleberries and any other family favourites.
servire con polpettine di salsiccia di maiale, salsicce di natale, il succo di frutta, mele, marmellata di prugne, cavolo rosso, mirtilli rossi.
in a saucepan pour in the extra virgin olive oil, sauté carrots, celery, garlic, onion for a few seconds, and then add the ground beef and pork sausage meat.
in una pentola versare l’ olio extra vergine di oliva , carote saltate , sedano , aglio, cipolla per qualche secondo , e poi aggiungere il macinato di manzo e salsiccia di maiale .
carinthian farm style sausages, made of the very best beef and pork according to an original carinthian peasant recipe.
l'insaccato casereccio carinziano, creato con la miglior carne di manzo e maiale, secondo l’originale ricetta contadina carinziana.
first one eats the meat: chorizo (hard pork sausage), bacon, chicken, pork ears, feet, and lips, beef, ham, and other ingredients.
per prima cosa si devono mangiare le carni: salsiccia, pancetta, gallina, zampe, orecchie e muso del maiale, coscia, prosciutto e ripieno.
also pork, sausage, salad, fresh vegetables, fruit, dessert, coffee and brandy old farm (which should, if anything, with the producers to complain).
inoltre maiale, salsiccia, insalata, verdura fresca, frutta dolce, caffè e grappa vecchio podere (della quale dovrà lamentarsi semmai con i produttori).
in the farm they produce pork sausages, with traditional methods, white wine, red wine and they rear low court animals in a natural state.
in azienda si producono insaccati di maiali con metodi tradizionali, vino bianco, vino rosso e si allevano animali di bassa corte.
as for main courses, the specialties of the region are: rabbit with grappa, goulash, roe deer with polenta, trout in every possible way, and “lucanica”, a pork sausage.
come secondo piatto si distinguono: il coniglio alla grappa, il gulasch, il capriolo con polenta, la trota in tutte le salse, la"lucanica", un insaccato di carne di maiale.
another typical dish (but is certainly not exclusive to this area) is that of boiled meats such as: beef, chicken, hen, calf’s head, ‘cotechino’ (a type of spiced pork sausage), tongue, pig’s trotter.
altro piatto tipico (ma non certo esclusivo) è quello dei bolliti che prevede: manzo, pollo, gallina, testina, cotechino, lingua, zampetto di maiale.