From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
"pain demands to be felt."
"苦しみは避けて通れない"
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
that's the thing about pain. it demands to be felt.
これが痛みだ 避けて通れない
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
to be positioned
位置付けられる
Last Update: 2018-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
lucky to be.
幸運なことにね
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
places to be!
ここにいろよ!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- bound to be.
- 覚悟しろ
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
to be (polite)
desu
Last Update: 2017-10-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"to be continued..."
続く
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
to be honest, i felt sorry for the man.
正直言って あの人 気の毒な感じだった
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
just felt like it needed to be said.
わかってる 言ってみただけだ
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
it felt really nice to be able to help.
人助けは気持ちがいいです
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i want to know how it felt to be amadeu.
アマデウが 何を感じたか 知りたいのです
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i know what it's like to be in pain.
痛みが どんなものか 分かってるわ
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"then i asked her how it felt to be 80.
80歳の老婆を罵倒した
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i felt a bit sorry for them, to be honest.
正直なところ 彼らを少し気の毒に思った
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
doesn't seem to be much demand for humans.
人間はそれほど需要がないようだな
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i... i didn't want her to be in pain anymore.
あれ以上 苦しめたく なかった
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: