From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and of his signs is that the heaven and the earth stand at his disposal. and then, when he calls you out of the earth, you will emerge at once.
له نیشانهو بهڵگهکانی تری خوا ئهوهیه که ئاسمان و زهوی ڕاوهستاون به فهرمانی ئهو (خۆرو ههسارهو ئهستێرهکانی له بۆشایدا ڕاگرتووه بێ کۆڵهکهو بێ پاڵپشتێکی دیار)، لهوهودوا کاتێك بانگێکی لێکردن، که ئێوه له توێی خاکدان، دهستبهجێ ههمووتان دهردهچن له زهویداو زیندوو دهبنهوه.
it is god who put the oceans at your disposal so that you could find therein fresh fish for food and ornaments with which to deck yourselves with. you will find ships that sail for you so that you may travel in search of the bounties of god and give him thanks.
ههر ئهو زاتهیه که دهریای بۆ بار هێناون تا گۆشتی تهڕو تازهی لێ بخۆن، تا له ئاویدا جۆرهها گهوههرو مرواری دهربهێنن و له دهست و ملی بکهن، ههروهها کهشتیهکان دهبینیت دهریا لهت دهکهن، تا فهزڵ و بهخششی تری پهروهردگار بهدهست بهێنن، بۆ ئهوهی سوپاسگوزاریش بکهن.
and now that you have dissociated yourselves from them and from whatever they worship beside allah, go and seek refuge in the cave. your lord will extend his mercy to you and will provide for you the means for the disposal of your affairs."
(ههندێکیان وتیان) جا ئێسته که ئێوه بڕیارتانداوه خۆتان دووره پهرێزبگرن لهم خهڵکهو لهوشتانه که له جیاتی خوا دهیانپهرستن، تهنها خواپهرستی بکهن، ده پهنا بهرنه ئهشکهوتهکه، ئهو کاته پهروهردگارتان ڕهحمهت و میهرهبانی خۆیتان بهسهردا پهخش دهکاتهوهو هۆکاری حهوانهوهتان بۆ دابین دهکات.
god is the one who created the heavens and the earth, sent down water from the sky by which he produced fruits for your sustenance, enabled you to use boats to sail on the sea, and placed the rivers at your disposal, all by his command.
خوا ئهو زاتهیه که ئاسمانهکان و زهوی بهدیهێناوه، له ئاسمانهوه بارانی باراندووه بههۆیهوه بهروبوومی لهناخی زهوی بۆ ئێوه دهرهێناوه، ههروهها کهشتی له دهریادا بۆ ئێوه بار هێناوه تا فهرمانی ئهو زاته بڕوات (بهسهریهوه، ههر خوایه بهدیهێنهری ئهو ماده سهرهتاییانهی که کهشتی لێ دروست دهکرێت، ههر ئهوزاتهیه بهدیهێنهری وزهو ئاوو ههوا... هتد)، ههروهها ڕووبارهکانیشی بۆ ڕام کردوون (که جۆرهها سوودیان ههیه بۆتان).
the likeness of the life of the present is as the rain which we send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (it grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: there reaches it our command by night or by day, and we make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do we explain the signs in detail for those who reflect.
بێگومان نموونهی ژیانی ئهم دنیایه، ههر لهو بارانه دهچێت لهئاسمانهوه دامانباراندووه جا بههۆیهوه ڕووهکی زهوی گهشهدهکات و بهیهکدا چوون (بهرو بوومی خۆی پێشکهش دهکات) لهوخۆراکانهی کهههم خهڵکی و ههم ئاژهڵیش لێی دهخۆن، ههتا کاتێک وای لێ دێت زهوی، بهجوانی نهخش و نیگاری خۆی دهردهخات و خۆی دهڕازێنێتهوه، خهڵکهکهی وا گومان دهبهن بهڕاستی ههمیشه دهسهڵاتداری تهواون بهسهریدا (ئا لهوکاتهدا کهخهڵکی خراپ و غافڵن و دڵیان بهدنیا خۆشهو ههرچی گوناهو تاوانه دهیکهن) ئهوه فهرمانی ئێمهیان بۆ دهردهچێت لهشهودا یان لهڕۆژدا، ئهوسا وهک کشتوکاڵی دروێنهکراوی لێ دهکهین، ههروهکو دوێنێ نهبووبێت، ئابهو شێوهیه ئایهتهکانی خۆمان ڕوون دهکهینهوه بۆ کهسانێک بیر بکهنهوهو تێفکرن (وا دیاره ڕۆژێک دێت پێشکهوتنی زانستی دهگاته ئاستێکی زۆر باڵا، خهڵکی ئهو سهردهمه زۆر غهڕا دهبن، بهڵام لهپڕێکدا خوا کۆتایی بهههموو شتێک دههێنێت).