Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
best to say nothing
optimus taceo
Last Update: 2021-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
say nothing.
nihil dice.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
see hear say nothing
vide audire
Last Update: 2021-09-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i say nothing of the human
taceo
Last Update: 2020-04-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the dead say nothing but that he will
de mortuis nil nisi prius
Last Update: 2020-12-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
say nothing of the dead lest it be good
say nothing of the dead lest it be good
Last Update: 2020-05-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
say nothing but good things about the dead.
de mortuis nil nisi bene.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicer
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and the king said to him, how many times shall i adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the lord?
dixitque rex iterum atque iterum te adiuro ut non mihi loquaris nisi quod verum est in nomine domin
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mussito, mussitare, mussitavi, mussitatus mutter/whisper, talk in subdued tones; keep quiet/say nothing (about);
mussitare
Last Update: 2022-11-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and saith unto him, see thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which moses commanded, for a testimony unto them.
et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit moses in testimonium illi
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: