From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the understandings set forth below:
šie, žemiau išvardyti susitarimai:
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 2
Quality:
the following terms have the meanings set forth below:
toliau pateikiami terminai turi tokią reikšmę:
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
other terms used in this decision shall have the meaning which is assigned to them:
kiti šiame sprendime vartojami terminai reiškia tai, kas apibrėžta:
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 5
Quality:
subject to these provisions, the terms listed below shall have the following meaning:
priklausomai nuo šių nuostatų, toliau išvardyti terminai turi tokias reikšmes:
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 2
Quality:
the terms defined below shall have the meaning assigned to them when used under the agreement:
toliau pateikti terminai vartojama ta reikšme, kuri jiems suteikta susitarime:
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
the following expressions shall have the following meanings:
toliau pateiktos formuluotės apibrėžiamos taip:
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 3
Quality:
for the purposes of this directive, the following terms shall have the meaning hereinafter assigned to them:
Šioje direktyvoje terminai naudojami tokiomis reikšmėmis:
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 3
Quality:
the following expressions shall have the meanings assigned to them:
Žemiau pateiktoms sąvokoms priskiriamos tokios reikšmės:
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
the following terms shall have the meanings herunder assigned to them:
toliau pateiktos sąvokos įvardijamos taip:
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 3
Quality:
“internal borders” shall have the meaning given by article 1 of the schengen convention.11
„vidaus sienos“ suprantamos taip, kaip nustatyta Šengeno konvencijos 1 straipsnyje11;
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
these negotiations have now been completed and i have the honour to propose that the guidelines set forth below should cover reprocessing and plutonium storage and use:
Šios derybos jau baigtos ir turiu garbę pasiūlyti, kad toliau išdėstytos rekomendacijos būtų skirtos perdirbimui ir plutonio saugojimui bei panaudojimui:
«epidemiological surveillance» shall have the meaning ascribed to it in decision no 2119/98/ec.
terminas "epidemiologinė priežiūra" vartojamas sprendime nr. 2119/98/eb jam priskirta reikšme;
"community statistics" shall have the meaning assigned to it in article 2 of regulation (ec) no 322/97;
"bendrijos statistiniai duomenys" turi reglamento (eb) nr. 322/97 2 straipsnyje nurodytą reikšmę;
"production of statistics" shall have the meaning assigned to it in article 2 of regulation (ec) no 322/97;
"statistinių duomenų rengimas" turi reglamento (eb) nr. 322/97 2 straipsnyje nurodytą reikšmę;