Results for practical wisdom for tolerating unc... translation from English to Malay

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Malay

Info

English

practical wisdom for tolerating uncertainty

Malay

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Malay

Info

English

endued with wisdom: for he appeared (in stately form);

Malay

lagi yang mempunyai kebijaksanaan; kemudian ia memperlihatkan dirinya (kepada nabi muhammad) dengan rupanya asal, -

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

these are precepts of wisdom for men, and guidance and grace for people who believe with certainty.

Malay

al-quran ini menjadi panduan-panduan yang membuka matahati manusia, dan menjadi hidayah petunjuk serta membawa rahmat bagi kaum yang meyakini (kebenarannya).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

god guides to his light whom he will. so does god advance precepts of wisdom for men, for god has knowledge of everything.

Malay

allah memimpin sesiapa yang dikehendakinya (menurut undang-undang dan peraturannya) kepada nur hidayahnya itu; dan allah mengemukakan berbagai-bagai misal perbandingan untuk umat manusia; dan allah maha mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

this (quran) contains wisdom for you from your lord. it contains guidance and mercy for those who have faith.

Malay

al-quran ini ialah panduan-panduan - yang membuka hati - dari tuhan kamu, dan petunjuk serta menjadi rahmat bagi orang-orang yang beriman".

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

it is he who has raised among the unlettered people a messenger from among themselves who recites his revelations to them, and purifies them, and teaches them the book and wisdom, for they had formerly been clearly misguided --

Malay

dia lah yang telah mengutuskan dalam kalangan orang-orang (arab) yang ummiyyin, seorang rasul (nabi muhammad s.a.w) dari bangsa mereka sendiri, yang membacakan kepada mereka ayat-ayat allah (yang membuktikan keesaan allah dan kekuasaannya), dan membersihkan mereka (dari iktiqad yang sesat), serta mengajarkan mereka kitab allah (al-quran) dan hikmah (pengetahuan yang mendalam mengenai hukum-hukum syarak). dan sesungguhnya mereka sebelum (kedatangan nabi muhammad) itu adalah dalam kesesatan yang nyata.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

do not treat allah's signs as a jest, but solemnly rehearse allah's favours on you, and the fact that he sent down to you the book and wisdom, for your instruction.

Malay

dan kenanglah nikmat allah yang diberikan kepada kamu, (dan kenanglah) apa yang diturunkan kepada kamu iaitu kitab (al-quran) dan ilmu hikmat, untuk memberi pengajaran kepada kamu dengannya.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and recite what is rehearsed to you in your homes, of the signs of allah and his wisdom: for allah understands the finest mysteries and is well-acquainted (with them).

Malay

dan ingatlah (serta amalkanlah) apa yang dibaca di rumah kamu dari ayat-ayat allah (al-quran) dan hikmah pengetahuan (hadis-hadis rasulullah). sesungguhnya allah maha halus tadbirnya, lagi maha mendalam pengetahuannya.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and when you have divorced women, and their term reaches its end, either retain them on good terms within this period or release them with kindness; and do not retain them in order to hurt them, hence transgressing the limits; and he who does so harms only himself; and do not make the signs of allah the objects of ridicule; and remember allah’s favour that is bestowed upon you and that he has sent down to you the book and wisdom, for your guidance; keep fearing allah and know well that allah knows everything.

Malay

dan apabila kamu menceraikan isteri-isteri (kamu) kemudian mereka (hampir) habis tempoh idahnya maka bolehlah kamu pegang mereka (rujuk) dengan cara yang baik atau lepaskan mereka dengan cara yang baik. dan janganlah kamu pegang mereka (rujuk semula dengan maksud memberi mudarat, kerana kamu hendak melakukan kezaliman (terhadap mereka); dan sesiapa yang melakukan demikian maka sesungguhnya dia menganiaya dirinya sendiri. dan janganlah kamu menjadikan ayat-ayat hukum allah itu sebagai ejek-ejekan (dan permainan).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,747,051,076 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK