Results for something you wear to keep you warm translation from English to Malay

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Malay

Info

English

something you wear to keep you warm

Malay

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Malay

Info

English

sorry to keep you waiting

Malay

maaf, buat awak tertunggu untuk video ini

Last Update: 2024-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

English

that is more likely to keep you from committing an injustice.

Malay

yang demikian itu adalah lebih dekat (untuk mencegah) supaya kamu tidak melakukan kezaliman.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

this channel contains entertainment videos and exciting games that are sure to keep you entertained.

Malay

saluran ini berisi video hiburan dan permainan seram yang pasti akan membuat anda terhibur.

Last Update: 2023-06-02
Usage Frequency: 1
Quality:

English

satan seeks to sow enmity and hatred among you by means of wine and gambling, and to keep you from the remembrance of god and from your prayers.

Malay

sesungguhnya syaitan itu hanyalah bermaksud mahu menimbulkan permusuhan dan kebencian di antara kamu dengan sebab arak dan judi, dan mahu memalingkan kamu daripada mengingati allah dan daripada mengerjakan sembahyang.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

my counsel will not profit you if i were minded to advise you, if allah's will is to keep you astray. he is your lord and unto him ye will be brought back.

Malay

dan tidak ada gunanya nasihatku kepada kamu, jika aku hendak menasihati kamu, kalau allah hendak menyesatkan kamu (kerana kamu tetap berdegil); dia lah tuhan kamu dan kepadanya kamu akan kembali".

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

nor would my good counsel profit you, even though i wished to give you good counsel, if allah willed to keep you astray. he is your lord, and unto him ye shall be returned.

Malay

dan tidak ada gunanya nasihatku kepada kamu, jika aku hendak menasihati kamu, kalau allah hendak menyesatkan kamu (kerana kamu tetap berdegil); dia lah tuhan kamu dan kepadanya kamu akan kembali".

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

the shaitan only desires to cause enmity and hatred to spring in your midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off from the remembrance of allah and from prayer. will you then desist?

Malay

sesungguhnya syaitan itu hanyalah bermaksud mahu menimbulkan permusuhan dan kebencian di antara kamu dengan sebab arak dan judi, dan mahu memalingkan kamu daripada mengingati allah dan daripada mengerjakan sembahyang. oleh itu, mahukah kamu berhenti (daripada melakukan perkara-perkara yang keji dan kotor itu atau kamu masih berdegil)?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

"and my advice will not profit you, even if i wish to give you good counsel, if allah's will is to keep you astray. he is your lord! and to him you shall return."

Malay

dan tidak ada gunanya nasihatku kepada kamu, jika aku hendak menasihati kamu, kalau allah hendak menyesatkan kamu (kerana kamu tetap berdegil); dia lah tuhan kamu dan kepadanya kamu akan kembali".

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

when our manifest signs are recited to them, they say, ‘this is just a man who desires to keep you from what your fathers used to worship.’ and they say, ‘this is nothing but a fabricated lie.’ the faithless say of the truth when it comes to them: ‘this is nothing but plain magic,’

Malay

dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat keterangan kami yang jelas nyata, berkatalah mereka (sesama sendiri): "orang ini (muhammad) tidak lain hanyalah seorang lelaki yang hendak menghalang kamu daripada menyembah apa yang telah disembah oleh datuk nenek kamu"; dan mereka berkata lagi: (al-quran) ini tidak lain hanyalah kata-kata dusta yang direka-reka"; dan berkatalah orang-orang yang kafir terhadap kebenaran ketika datangnya kepada mereka: "ini tidak lain hanyalah sihir yang terang nyata".

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,774,233,147 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK