Results for accept translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

accept

Maori

tahuri mai ra

Last Update: 2015-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

_never accept

Maori

_whakakāhoretia

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

accept the challenge

Maori

kia tu kia toa

Last Update: 2024-09-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

please accept apology

Maori

whakaae whakapāha

Last Update: 2022-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

Maori

he pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; selah.

Maori

mana e mahara ki au whakahere katoa, e manako ki au tahunga tinana. (hera

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

how long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? selah.

Maori

kia pehea ake te roa o ta koutou whakawa he, o ta koutou whakapai ki nga kanohi o te hunga kino. (hera

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

accept, i beseech thee, the freewill offerings of my mouth, o lord, and teach me thy judgments.

Maori

manakohia, e ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

let me not, i pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

Maori

na kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

all these things did araunah, as a king, give unto the king. and araunah said unto the king, the lord thy god accept thee.

Maori

ko enei katoa, e te kingi, e hoatu ana e arauna ki te kingi. i mea ano a arauna ki te kingi, kia manako a ihowa, tou atua ki a ko

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

god, grant me the serenity to accept the things i can not change, courage to change the things i can and the wisdom to know the difference. amen

Maori

e te atua, tukua mai he ngakau, mahaki ki ahau. kia tau tonu te rangimarie i roto i nga uauatanga. me te kaha ki te whakatika i nga marotanga. kia matau, kia marama, hoki ki nga rereketanga. amine

Last Update: 2019-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, i will not accept them: neither will i regard the peace offerings of your fat beasts.

Maori

ae ra, ahakoa whakaeke noa koutou i nga tahunga tinana, i a koutou whakahere totokore ki ahau, e kore e manakohia e ahau: e kore ano e tirohia e ahau nga whakahere mo te pai, ara a koutou mea momona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will accept you with your sweet savour, when i bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and i will be sanctified in you before the heathen.

Maori

ka manako ahau ki a koutou, ano he whakakakara reka, ina tangohia mai koutou e ahau i roto i nga iwi, ina huihuia mai i nga whenua i whakamararatia atu ai koutou; a ka ai koutou hei whakatapu moku i te tirohanga a nga iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and that i also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

Maori

i anga ke atu ai ahau i a ratou, i kawea ai ratou ki te whenua o o ratou hoariri; ki te iro i reira o ratou ngakau kokotikore, a ka whakaae ki te pakinga mo to ratou kino

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i have read the kaupapa statement regarding the third pou of “the korowa” which is accountability. it is the obligation to accept responsibility or to account for one's actions and decisions and to justify them

Maori

kua korerotia e ahau te korero mo te kaupapa e pā ana ki nga pou tuatoru o "te korowa" e kiia ana ko te kotahi. ko te titauraa ki te whakaae i te kawenga, ki te tuhi ranei i nga mahi a te tangata me nga whakatau me te whakatau i nga korero

Last Update: 2018-06-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

and if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the lord of hosts.

Maori

ki te tapaea hoki e koutou te matapo hei patunga tapu, ehara i te mea kino! ki te tapaea ano e koutou te mea totitoti, te mea mate, ehara i te kino! tena koa, hoatu aianei ki tou kawana; e pai ranei ia ki a koe? e manako ranei ia ki tou tinana? e ai ta ihowa o nga mano

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
9,181,887,530 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK