Results for because people are liers an cheats translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

because people are liers an cheats

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

people are happy

Maori

he pouri kuri

Last Update: 2020-08-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my people are english

Maori

ngati ingarihi

Last Update: 2021-09-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

all these people are mine

Maori

ko enei tangata katoa ko au

Last Update: 2019-10-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my people are ngati pikiao

Maori

ae hei konei ra

Last Update: 2021-09-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my people are scottish and irish

Maori

airihi

Last Update: 2021-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my people are from tuhoe and maniapoto

Maori

ko taku iwi no te kaiako me te maniapoto

Last Update: 2021-08-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

not one of the people are holding a bird

Maori

karekau he manu o te tangata

Last Update: 2022-08-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my hapū is ngāti hinekura. my people are ngāti ruapani

Maori

ko ngāti hinekura taku hapū. ko ngāti ruapani taku iwi

Last Update: 2022-01-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

people are slowly getting away and waiting outside mangere stores

Maori

parahutihuti haere o nga tangata ki te tatari kei waho i nga toa o mangere

Last Update: 2020-05-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

desire not the night, when people are cut off in their place.

Maori

kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for all the gods of the people are idols: but the lord made the heavens.

Maori

he whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na ihowa ia i hanga nga rangi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

Maori

kaua ia te tangata e whakawa, e whakahe i tetahi tangata: e rite ana hoki tou iwi ki te hunga e totohe ana ki te tohunga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

howl, ye inhabitants of maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

Maori

aue, e nga tangata o makateha, kua moti hoki nga tangata katoa o kanaana, kua hatepea atu nga kaimau hiriwa katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most high, none at all would exalt him.

Maori

a kei te tohe taku iwi ki te tahuri ke i ahau: ahakoa karangatia ratou ki te mea i runga rawa, kahore tetahi o ratou e whakanui i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.

Maori

he mea teka noa hoki nga tikanga a nga iwi: e tapahia ana hoki e tetahi he rakau i roto i te ngahere, he mahi na nga ringa o te kaimahi, ki te titaha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

Maori

e kitea ana hoki he hunga kino i roto i taku iwi: titiro matatau mai ana ratou, me te mea he kaihopu manu e kupapa ana; kei te whakatakoto mahanga ratou, kei te hopu tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and pharaoh sent, and called for moses and aaron, and said unto them, i have sinned this time: the lord is righteous, and i and my people are wicked.

Maori

na ka tono tangata a parao hei karanga i a mohi raua ko arona, a ka mea ia ki a raua, kua hara ahau i tenei wa: he tika a ihowa, tena ko ahau, matou tahi ko toku iwi, he kino

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i am timothy anna watson is my canoe my people are europeans my mountains are my mountains my rivers are my river my waters are my sea i am from auckland i live in the north but i am from the north and the north my parents are nicholas lisa my mother liam my brother richard my cousin julie my grandmother liam the youngest of the family i am the eldest of the family mayne is my family i am 14 years old lucien is my friend i like tomatoes

Maori

ko ahau ratou ko next oldest, ko next ,ko next ko next nga tamariki

Last Update: 2020-08-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

o lord, according to all thy righteousness, i beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.

Maori

e te ariki, kia rite ki au mahi tika katoa, whakatahuritia atu tou riri, tou weriweri, i tau pa, i hiruharama, i tou maunga tapu: he hara nei hoki no matou, he kino no o matou matua i ingoa kino ai a hiruharama me tau iwi ki te hunga katoa i tet ahi taha o matou, i tetahi taha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, i will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy god, i will also forget thy children.

Maori

ka ngaro taku iwi i te kore matauranga: kua paopao na koe ki te matauranga, na ka paopao ano ahau ki a koe hei tohunga maku: kua wareware na koe ki te ture a tou atua, ka wareware ano ahau ki au tamariki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,794,571,684 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK