Results for creature translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

beautiful creature

Maori

wahine ātaahua

Last Update: 2024-04-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

who is the image of the invisible god, the firstborn of every creature:

Maori

ko ia nei te ahua o te atua e kore nei e kitea atu, ko te whanau matamua o nga mea hanga katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of god.

Maori

ko te tumanako hoki o te mea i hanga e tatari ana ki te whakakitenga mai o nga tama a te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for in christ jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature.

Maori

kahore he aha o te kotinga, kahore o te kotingakore, engari ko te mea hanga hou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he said unto them, go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

Maori

ka mea ki a ratou, haere koutou ki te ao katoa, kauwhautia te rongopai ki nga tangata katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of god.

Maori

tera taua mea i hanga e whakaateatia mai i te whakataurekarekatanga a te pirau, whakarangatiratia ake ki roto ki te kororia o nga tamariki a te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,

Maori

kua meinga hoki te tekateka noa hei rangatira mo te mea i hanga, ehara i te mea na tenei ake i whakaae, engari na ta te kaiwhakarite i pai ai, i runga i te tumanako

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

Maori

na i runga ake i te mahunga o te mea ora ko te ahua o te kikorangi, rite tonu te kara ki to te karaihe e wehingia ana, he mea hora atu i runga i o ratou mahunga i te taha ki runga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

Maori

kahore hoki he mea hanga i ngaro ki tona aroaro: heoi e takoto kau ana, e tuwhera ana nga mea katoa ki ona kanohi, kei a ia nei he kupu mo tatou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and god said, this is the token of the covenant which i make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Maori

ka mea te atua, ko te tohu tenei o te kawenata, e whakatakotoria nei e ahau ki waenganui oku, o koutou tae atu ki nga mea ora katoa i a koutou, mo nga whakatupuranga mutungakore

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

therefore if any man be in christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

Maori

na ki te mea kei roto i a te karaiti tetahi, he mahinga hou ia: kua pahemo nga mea tawhito, na kua hou nga mea katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and i will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

Maori

a ka mahara ahau ki taku kawenata i waenganui oku, o koutou me nga mea ora katoa, ara nga kikokiko katoa; e kore nga wai e pupuke a muri ake nei hei whakangaro i nga kikokiko katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and god said, let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

Maori

na ka mea te atua, kia whakaputaina e te whenua te mea ora o ia ahua, o ia ahua, te kararehe me te mea ngokingoki me te kirehe o te whenua o ia ahua, o ia ahua: a ka oti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and god created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and god saw that it was good.

Maori

na ka hanga e te atua nga tohora nunui, me nga mea ora katoa, nga mea ngokingoki i ngahue ake nei i roto i nga wai, o ia ahua, o ia ahua, me nga manu whai parirau katoa, o ia ahau, o ia ahua: a ka kite te atua, he pai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. and this was their appearance; they had the likeness of a man.

Maori

na ka puta mai i waenganui o taua ahi ko te ahua o nga mea ora e wha. ko to ratou ahua ano tenei; i rite ratou ki te tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,703,415,582 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK