Results for his own time translation from English to Maori

English

Translate

his own time

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

that is his own right

Maori

ngakau

Last Update: 2021-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and every man went unto his own house.

Maori

na hoki ana ratou ki tona whare, ki tona whare

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for every man shall bear his own burden.

Maori

ka riro hoki ma ia tangata e pikau tana kawenga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and many more believed because of his own word;

Maori

na hira noa ake nga tangata i whakapono, he mea hoki na tana kupu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he came unto his own, and his own received him not.

Maori

i haere mai ia ki ona, a kihai ona i manako ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and all went to be taxed, every one into his own city.

Maori

a ka haere nga tangata katoa kia tuhituhia, ia tangata, ia tangata, ki tona ake pa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and a man's foes shall be they of his own household.

Maori

a ko o te tangata hoariri ko nga tangata ano o tona whare

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and jerubbaal the son of joash went and dwelt in his own house.

Maori

na ka haere a ierupaara tama a ioaha, a ka noho ki tona whare

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and his servants conspired against him, and slew him in his own house.

Maori

na, kua whakatupuria he he mona e ana tangata; patua iho ia ki roto ki tona ake whare

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

Maori

na ka eke ia ki te kaipuke, ka whiti ki tawahi, ka haere ki tona pa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

Maori

kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and god hath both raised up the lord, and will also raise up us by his own power.

Maori

a na te atua i ara ai te ariki, waihoki mana tatou ka ara ai, ma tona kaha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

all the ways of a man are clean in his own eyes; but the lord weigheth the spirits.

Maori

ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko ihowa ia ki te pauna i nga wairua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.

Maori

a i haere ia i reira, a ka tae ki tona kainga tupu; me te aru ano ana akonga i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,

Maori

a e rua tino tau i noho ai a paora ki tona whare i utua e ia, a manaakitia ana e ia te hunga katoa e tomo ana ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

all the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.

Maori

ko nga kingi katoa o nga iwi, ko ratou katoa, takoto ana i tona whare, i tona whare, i runga i te kororia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.

Maori

ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said unto them, it is not for you to know the times or the seasons, which the father hath put in his own power.

Maori

na ko tana meatanga ki a ratou, ehara ma koutou te mohio ki nga taima, ki nga wa ranei, kua whakaritea e te matua mana ake te tikanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, alas, my brother!

Maori

na whakatakotoria ana e ia tona tinana ki roto ki tona ake urupa; a ko ta ratou tangi mona, aue, e toku teina

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

Maori

a ka oti ana ake hipi te tuku ki waho, ka haere ia i mua i a ratou, ka aru nga hipi i a ia: e matau ana hoki ratou ki tona reo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
9,159,712,066 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK