Results for put your shoes on translation from English to Maori

English

Translate

put your shoes on

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

put your shoes on

Maori

whakamoa

Last Update: 2020-06-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

get your shoes on

Maori

tikina o whitiki

Last Update: 2021-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

put your hat on

Maori

haere mai i runga i te whāriki

Last Update: 2024-11-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

put on your shoes in the line

Maori

utaina o ou hu

Last Update: 2020-09-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

take your shoes off

Maori

karekau he kai i te whare moe

Last Update: 2022-06-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

where are your shoes

Maori

kei hea o hu a muri ake nei

Last Update: 2022-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

please remove your shoes

Maori

tangohia koa ō hū

Last Update: 2025-03-11
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

put your hand down

Maori

whakatika tou ringa ki runga

Last Update: 2023-08-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

please remove your shoes, be respectful

Maori

tangohia o hu

Last Update: 2022-07-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

put your hands together

Maori

huihuia o ringa

Last Update: 2025-03-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

please remove your shoes before you enter

Maori

tena tangohia mai o hu i mua i te urunga

Last Update: 2021-06-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

c/put your hands together prayer for food

Maori

c/whakaputaa o ringa ki te inoi mo te kai

Last Update: 2023-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the lord.

Maori

patua nga whakahere o te tika, me te okioki ano ki a ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but the father said to his servants, bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

Maori

na ka mea te matua ki ana pononga, kia hohoro te mau mai i te kakahu pai rawa, a ka whakakakahu ki a ia; homai hoki he mowhiti mo tona ringa, he hu hoki mo ona waewae

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

thus saith the lord of hosts, the god of israel; put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.

Maori

ko te kupu tenei a ihowa o nga mano, a te atua o iharaira, ko a koutou tahunga tinana tapiritia iho ki runga ki a koutou patunga tapu, kainga hoki he kikokiko

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the lord's passover.

Maori

a me penei ta koutou kai i taua mea; kia whitikiria o koutou hope, hei o koutou waewae o koutou hu, ko a koutou tokotoko hoki ki o koutou ringaringa; kia hohoro hoki te kai: ko te kapenga hoki a ihowa tena

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and there ye shall eat before the lord your god, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the lord thy god hath blessed thee.

Maori

a ko reira koutou kai ai, ko te aroaro o ihowa, o to koutou atua, a ka koa koutou ki nga mea katoa e whatoro atu ai o koutou ringa, koutou me o koutou whare, ki nga manaaki a ihowa, a tou atua, i a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and it came to pass, when they brought out those kings unto joshua, that joshua called for all the men of israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, come near, put your feet upon the necks of these kings. and they came near, and put their feet upon the necks of them.

Maori

a, ka oti aua kingi te whakaputa mai e ratou ki a hohua, ka karanga a hohua ki nga tangata katoa o iharaira, a ka mea ki nga rangatira o nga tangata hapai patu i haere tahi me ia, whakatata mai, e tu o koutou waewae ki runga ki nga kaki o enei k ingi. na whakatata ana mai ratou, tu ana o ratou waewae ki runga ki o ratou kaki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,680,839,515 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK