Results for the queen's mission translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

the queen's mission

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

i am the queen of headhunters

Maori

pito

Last Update: 2022-05-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and when the queen of sheba had seen all solomon's wisdom, and the house that he had built,

Maori

a, no te kitenga o te kuini o hepa i te mohio katoa o horomona, i te whare hoki i hanga e ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the thing was known to mordecai, who told it unto esther the queen; and esther certified the king thereof in mordecai's name.

Maori

na kua mohiotia taua mea e mororekai, a ka whakaaturia e ia ki a ehetere, ki te kuini; korerotia ana e ehetere ki te kingi i runga ano i te ingoa o mororekai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

also vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king ahasuerus.

Maori

i tukua ano e te kuini, e wahati, he hakari ma nga wahine i roto i te whare kingi o kingi ahahueruha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and esther said, the adversary and enemy is this wicked haman. then haman was afraid before the king and the queen.

Maori

ano ra ko ehetere, he hoariri, he hoa whawhai, anei ko te hamana kino nei. katahi ka mataku a hamana i te aroaro o te kingi raua ko te kuini

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and when the queen of sheba heard of the fame of solomon concerning the name of the lord, she came to prove him with hard questions.

Maori

a, no te rongonga o te kuini o hepa ki te rongo o horomona, ki tana i mea ai mo te ingoa o ihowa, ka haere mai ia ki te whakamatau i a ia ki nga kupu pakeke

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what shall we do unto the queen vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king ahasuerus by the chamberlains?

Maori

ki ta te ture, ko te aha kia meatia ki te kuini, ki a wahati, mona kihai i whakarite i te kupu a kingi ahahueruha i kawea atu e nga rangatira ruma

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and hadad found great favour in the sight of pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of tahpenes the queen.

Maori

na ka manakohia nuitia a harara e parao, a hoatu ana e ia hei wahine mana te teina o tana wahine ake, te teina o te kuini, o tahapene

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

happy birthday my girl i hope you have the best day an night my girl. hope you get spoilt like the queen you are. will have a catch up and have a lunch next time i'm out west. love from rose, dontay and the one and only me

Maori

ra whanau whanau taku kotiro ko te tumanako kei a koe te ra pai i te po e taku kotiro. ko te tumanako ka pahuatia koe, ano he kuini. ka whaiwhai ano ahau, ka tina tina i muri ka haere au ki te hauauru. aroha mai i a rose, dontay me ahau anake

Last Update: 2021-06-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

haman said moreover, yea, esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am i invited unto her also with the king.

Maori

i mea ano a hamana, he pono kihai tetahi i tukua mai e te kuini, e ehetere hei hoa mo te kingi ki te hakari i taka e ia, ko ahau anake; kua kiia mai ano ahau hei hoa atu mo te kingi ki a ia apopo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and memucan answered before the king and the princes, vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king ahasuerus.

Maori

na ka mea a memukana i te aroaro o te kingi ratou ko nga rangatira, ehara i te mea ki te kingi anake ta kuini wahati he; engari ki nga rangatira katoa ano, ki nga iwi katoa o nga kawanatanga katoa a kingi ahahueruha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and king solomon gave to the queen of sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. so she turned, and went away to her own land, she and her servants.

Maori

na ka hoatu e kingi horomona ki te kuini o hepa nga mea katoa i pai ai ia, ana hoki i tono ai, haunga nga mea i mauria mai e ia ki te kingi. na ko tona tahuritanga, ka haere ki tona ake whenua, ratou ko ana tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

(after that jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of judah and jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from jerusalem;)

Maori

i muri tenei i te haerenga atu o kingi hekonia i hiruharama, ratou ko te kuini, ko nga unaka, ko nga rangatira o hura, o hiruharama, me nga kamura ratou ko nga parakimete

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

jehu met with the brethren of ahaziah king of judah, and said, who are ye? and they answered, we are the brethren of ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.

Maori

ka tutaki a iehu ki nga teina o ahatia kingi o hura, a ka mea, ko wai koutou? ano ra ko ratou, he teina matou no ahatia: a e haere ana matou ki raro, ki te oha ki nga tama a te kingi, ki nga tama hoki a te kuini

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and it was so, when the king saw esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to esther the golden sceptre that was in his hand. so esther drew near, and touched the top of the sceptre.

Maori

a, i te kitenga atu o te kingi i a ehetere, i te kuini, e tu ana i te marae ka manakohia ia e ia, a ka torona mai e te kingi te hepeta koura i tona ringa ki a ehetere. heoi ka whakatata atu a ehetere, a ka pa ki te pito o te hepeta

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,747,114,589 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK