Results for there are three books on the table translation from English to Maori

English

Translate

there are three books on the table

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

solids are on the table

Maori

kei runga te motoka i te tepu

Last Update: 2023-06-23
Usage Frequency: 1
Quality:

English

on the table

Maori

rhonda

Last Update: 2020-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

running on the table

Maori

kei te haere ia i runga i te unicorn

Last Update: 2024-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

it's on the table

Maori

jedi raro i te whare

Last Update: 2020-05-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the book is on the table

Maori

kei te oma a parema ite wananga

Last Update: 2022-06-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

don't sit on the table

Maori

kaua e tū i runga i te urunga

Last Update: 2023-10-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

Maori

otira, tenei kei ahau nei, kei te tepu, te ringa o te kaituku i ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for there are three that bear record in heaven, the father, the word, and the holy ghost: and these three are one.

Maori

tokotoru hoki nga kaiwhakaatu i te rangi, ko te matua, ko te kupu, ko te wairua tapu: kotahi ano enei tokotoru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

Maori

tokotoru hoki nga kaiwhakaatu, i te whenua, ko te wairua, ko te wai, ko te toto: kotahi ano to ratou tokotoru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the horseleach hath two daughters, crying, give, give. there are three things that are never satisfied, yea, four things say not, it is enough:

Maori

e rua nga tamahine a te ngate, ko ta raua karanga, homai, homa. e toru nga mea e kore rawa e makona, ae ra, e wha nga mea e kore e ki, kati

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

Maori

i whakaturia ano e ia te turanga rama ki te teneti o te whakaminenga, ki te ritenga atu o te tepu, ki te taha whaka te tonga o te tapenakara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

say not ye, there are yet four months, and then cometh harvest? behold, i say unto you, lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

Maori

e kore ianei koutou e mea, kia wha atu nga marama, a ka taea te kotinga? nana, ko taku kupu tenei ki a koutou, kia ara ake o koutou kanohi, titiro ki nga mara; kua ma noa ake: ko te kotinga tenei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

Maori

a maku e tuhituhi ki nga papa nga kupu o nga papa o mua, i wahia ra e koe, a me hoatu e koe ki roto ki te aaka

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.

Maori

me whakatu ano te tepu ki waho mai o te arai, me te turanga rama ki te ritenga atu o te tepu, ki te taha o te tapenakara whaka te tonga: me whakatu hoki e koe te tepu ki te taha ki te raki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if there is no tuna (eels) in the lake; there will be no language or culture resounding in the home; and no people on the land; however, if there are tuna in the lake; language and culture will thrive; and the people will live proudly on the land

Maori

ka hāhā te tuna ki te roto; ka hāhā te reo ke te kaika; ka hāhā te takata ki te whenua

Last Update: 2021-07-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,713,978,373 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK