Results for to god be all the glory translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

to god be all the glory

Maori

ko te atua te kororia katoa

Last Update: 2023-12-09
Usage Frequency: 1
Quality:

English

to god be the glory forever and ever

Maori

ko te atua te kororia

Last Update: 2022-11-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the glory

Maori

e te atua whai kororea ki tou ingoa tapu

Last Update: 2023-11-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

all the best

Maori

noho haumaru, hauora hoki

Last Update: 2023-02-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

love to god.

Maori

aroha ki te atua aroha ki hoki ti whakaretenga

Last Update: 2023-04-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

glory to god

Maori

te atua

Last Update: 2023-11-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

may the grace of god be with us all

Maori

kia tau ki a tatou katoa te atawhai o to tatou

Last Update: 2024-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

all glory to god

Maori

ki te atua te kororia katoa

Last Update: 2021-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

honour to god, a mountain to the earth

Maori

he honore, he kororia ki te atua he maungarongo ki te whenua he whakaaro pai ki ngaa taangata katoa hangaia e te atua he ngaakau hou ki roto ki teenaa, ki teenaa o maatou whakatongia to wairua tapu hei arahi, hei tohutohu i a maatou ki te ako ki roto i te kotahitanga o teenei whaanau, aamine

Last Update: 2024-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

give thanks to god for all that he has done for me

Maori

whakawhetai ki te atua mo ana mahi katoa mo tatou

Last Update: 2022-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i give thanks to god for all that he has done for me

Maori

whakawhetai ki te atua mo ana mahi katoa mo tatou

Last Update: 2022-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

your first thank you to god

Maori

Āpiti hono, tātai hono, te hunga mate ki te hunga mate.

Last Update: 2024-03-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but as truly as i live, all the earth shall be filled with the glory of the lord.

Maori

otiia, e ora nei ahau, a ka kapi te whenua katoa i te kororia o ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

sleep well my brother god be with you

Maori

moe mai ra taku hoa atua ki a koe

Last Update: 2022-07-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and they shall bring the glory and honour of the nations into it.

Maori

a e kawea mai hoki te kororia me te honore o nga tauiwi ki reira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for thus hath the lord said unto me, within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of kedar shall fail:

Maori

ko ta te ariki kupu hoki tenei ki ahau, kia kotahi tau, ko te tau hoki o te kaimahi, a ka poto katoa te kororia o kerara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but thanks be to god, which giveth us the victory through our lord jesus christ.

Maori

ki te atua ia te whakawhetai, nana nei i homai te wikitoria ki a tatou, he meatanga na to tatou ariki, na ihu karaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

Maori

nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? he hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and such trust have we through christ to god-ward:

Maori

ko tenei tu whakaaro o matou u tonu ki ta te atua, he mea na te karaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

Maori

ka kawe ano te rewera i a ia ki runga ki tetahi maunga tiketike rawa, a whakakitea ana ki a ia nga rangatiratanga katoa o te ao, me te kororia o aua mea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,744,620,923 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK