Translate

Translate text

Translate documents

Translate documents

Translate voice

Interpreter

Results for leave this place and never come... translation from English to Norwegian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Norwegian

Info

English

leave this place and never come back

Norwegian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Norwegian

Info

English

it had wandered on to the moor and had never come back.

Norwegian

den var sprunget ut på moen og var siden ikke kommet tilbake.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

verily, he thought that he would never come back (to us)!

Norwegian

og trodde visselig at han aldri skulle vende tilbake.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i will not leave this place unless my father permits or god decides for me, for he is the best of all judges.

Norwegian

jeg drar ikke fra dette land før min far gir meg tillatelse, eller gud avgjør saken for meg. han er den beste til å avgjøre.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.

Norwegian

og han førte oss til dette sted og gav oss dette land, et land som flyter med melk og honning.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

in fact you imagined that the prophet and the faithful would never come back home; and this seemed pleasing to your hearts, and you entertained evil thoughts.

Norwegian

nei, dere trodde at sendebudet og de troende aldri skulle komme tilbake til sine noen gang, og dette syntes vakkert for deres hjerter. dere gjorde onde formodninger.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for we have heard him say, that this jesus of nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which moses delivered us.

Norwegian

for vi har hørt ham si at denne jesus fra nasaret skal bryte ned dette sted og forandre de skikker som moses gav oss.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and abraham said, because i thought, surely the fear of god is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.

Norwegian

da sa abraham: jeg tenkte: det er visst ingen gudsfrykt på dette sted, og de vil slå mig ihjel for min hustrus skyld.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for thus saith the lord concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

Norwegian

for så sier herren om de sønner og døtre som fødes på dette sted, og om deres mødre som føder dem, og om deres fedre som avler dem i dette land:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and never comes there unto them a reminder as a recent revelation from the most beneficent (allah), but they turn away therefrom.

Norwegian

ingen ny formaning kommer til dem fra den barmhjertige uten at de snur seg bort fra den.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and joseph said unto his father, they are my sons, whom god hath given me in this place. and he said, bring them, i pray thee, unto me, and i will bless them.

Norwegian

josef svarte sin far: det er mine sønner, som gud har gitt mig her. da sa han: kjære, kom hit til mig med dem, så vil jeg velsigne dem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.

Norwegian

du vil høre på din tjeners og ditt folk israels ydmyke begjæring, som de bærer frem, vendt mot dette sted; du vil høre den på det sted hvor du bor, i himmelen; du vil høre og tilgi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of judah, and have filled this place with the blood of innocents;

Norwegian

fordi de forlot mig og ikke aktet dette sted hellig og brente røkelse der for andre guder, som de ikke kjente, hverken de eller deres fedre eller judas konger, og fylte dette sted med uskyldiges blod

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

behold, i will gather them out of all countries, whither i have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and i will bring them again unto this place, and i will cause them to dwell safely:

Norwegian

se, jeg samler dem fra alle de land som jeg drev dem bort til i min vrede og harme og min store fortørnelse, og jeg vil føre dem tilbake til dette sted og la dem bo trygt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and i will make void the counsel of judah and jerusalem in this place; and i will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will i give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.

Norwegian

og på dette sted vil jeg gjøre judas og jerusalems råd til intet, og jeg vil la dem falle for deres fienders sverd og for de menns hånd som står dem efter livet; og jeg vil gi deres døde kropper til føde for himmelens fugler og for jordens dyr.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before god, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; i have even heard thee also, saith the lord.

Norwegian

fordi ditt hjerte blev bløtt, og du ydmyket dig for guds åsyn da du hørte hans ord mot dette sted og dets innbyggere - fordi du ydmyket dig for mitt åsyn og sønderrev dine klær og gråt for mitt åsyn, så har også jeg hørt, sier herren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,944,405,055 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK