From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and the delights which they had been enjoying!
اور آرام و راحت کا ساز و سامان جس میں وہ خوش و خرم رہتے تھے۔
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and [enjoying] such fruits as they desire.
اور ان میووں میں جن کی وه خواہش کریں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sorry palestine we are busy enjoying our world cup matches
Last Update: 2023-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:
indeed, the people of paradise will be busy enjoying themselves:
آج جنتی لوگ مزے کرنے میں مشغول ہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
enjoying what their lord has given them, and their lord has spared them the suffering of hell.
اپنے رب کے دین پر شاد شاد اور انہیں ان کے رب نے آگ کے عذاب سے بچالیا
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
enjoying what their lord has given them, and their lord protected them from the punishment of hellfire.
اپنے رب کے دین پر شاد شاد اور انہیں ان کے رب نے آگ کے عذاب سے بچالیا
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and deny what we had given them, in order to go on enjoying themselves. they will come to know soon.
تاکہ اس (نعمتِ نجات) کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کی اور (کفر کی زندگی کے حرام) فائدے اٹھاتے رہیں۔ پس وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
our age is merely the number of yearour age is merely the number of years the world has been enjoying us!
urdu
Last Update: 2024-06-27
Usage Frequency: 1
Quality:
enjoying what allah will have endowed them with; and their lord will have saved them from the torment of the blazing fire.
اپنے رب کے دین پر شاد شاد اور انہیں ان کے رب نے آگ کے عذاب سے بچالیا
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
enjoying the (bliss) which their lord hath bestowed on them, and their lord shall deliver them from the penalty of the fire.
اپنے رب کے دین پر شاد شاد اور انہیں ان کے رب نے آگ کے عذاب سے بچالیا
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
enjoying a little in the earth, they have then to return to us – we will then make them taste a severe punishment, the recompense of their disbelief.
(ان کے لئے صرف) دنیا میں تھوڑا سا فائدہ ہے پھر ان کی بازگشت ہماری طرف ہے پھر ہم ان کو ان کے کفر کی پاداش میں سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے۔
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and they will say, “praise be to god, who has fulfilled his promise to us, and made us inherit the land, enjoying paradise as we please.” how excellent is the reward of the workers.
اور وہ (جنتی) کہیں گے: تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہم سے اپنا وعدہ سچا کر دکھایا اور ہمیں سرزمینِ جنت کا وارث بنا دیا کہ ہم (اِس) جنّت میں جہاں چاہیں قیام کریں، سو نیک عمل کرنے والوں کا کیسا اچھا اجر ہے،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: