Results for i'll call you when i get the ch... translation from English to Pakistani

English

Translate

i'll call you when i get the chance

Translate

Pakistani

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Pakistani

Info

English

i'll call you when i'm free

Pakistani

جب میں فارغ ہوجاونگا تو میں آپ کو کال کروں گا۔

Last Update: 2022-02-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will call you when i am free

Pakistani

کیا میں ابھی آپ کو کال کر سکتا ہوں اگر آپ اردو کا مطلب مفت میں لیں؟

Last Update: 2024-04-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

when i ll call you

Pakistani

جب میں آپ کو اردو کے معنی فون کروں گا

Last Update: 2024-05-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i'll call you later

Pakistani

میں آپ کو بعد میں کال کروں گا۔

Last Update: 2022-02-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i'll call you right back into urdu

Pakistani

میں آپ کو اردو میں واپس بلاتا ہوں

Last Update: 2023-07-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

when i get sick

Pakistani

जब मैं बीमार हो जाता हूं

Last Update: 2023-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i'll call you later im in metting

Pakistani

میں میٹنگ میں بعد میں آپ کو فون کروں گا

Last Update: 2025-01-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i'll guests i'll call you back shortly

Pakistani

میں آپ کو جلد ہی فون کروں گا

Last Update: 2023-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

when i get text from you

Pakistani

जब मुझे आपसे संदेश मिलता है

Last Update: 2023-04-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

how do i get the goods

Pakistani

مجھے سامان کتنے دن میں ملے گا

Last Update: 2017-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and when i get sick, he heals me.

Pakistani

اور جب بیمار ہوجاتا ہوں تو وہی شفا بھی دیتا ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

so i fled from you when i feared you, then my lord granted me wisdom and made me of the apostles;

Pakistani

تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i fled from you when i feared you; but my lord gave me wisdom, and made me one of the messengers.

Pakistani

تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and when i get sick, it is he who cures me;

Pakistani

اور جب بیمار ہوجاتا ہوں تو وہی شفا بھی دیتا ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

so i fled from you when i feared you. then my lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.

Pakistani

تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

then i fled from you when i feared you, and my lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by him).

Pakistani

تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and we said to them: "go, all of you. when i send guidance, whoever follows it will neither have fear nor regret;

Pakistani

اور ہم نے یہ بھی کہا کہ یہاں سے اترپڑو پھر اگر ہماری طرف سے ہدایت آجائے تو جو بھی اس کا اتباع کرلے گا اس کے لئے نہ کوئی خوف ہوگا نہ حزن

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

"so i fled from you when i feared you. but my lord has granted me hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and prophethood), and appointed me as one of the messengers.

Pakistani

تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

the caravan departed (from egypt) and jacob said (at home): "say not that i am in my dotage, but i get the smell of joseph."

Pakistani

اب جو قافلہ مصر سے روانہ ہوا تو ان کے پدر بزرگوار نے کہا کہ میں یوسف کی خوشبو محسوس کررہا ہوں اگر تم لوگ مجھے سٹھیایا ہوا نہ کہو

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

when allah will say, o jesus son of mary, remember my blessing upon you and upon your mother, when i strengthened you with the holy spirit, so you would speak to the people in the cradle and in adulthood, and when i taught you the book and wisdom, the torah and the evangel, and when you would create from clay the form of a bird, with my leave, and you would breathe into it and it would become a bird, with my leave; and you would heal the blind and the leper, with my leave, and you would raise the dead, with my leave; and when i held off [the evil of] the children of israel from you when you brought them manifest proofs, whereat the faithless among them said, ‘this is nothing but plain magic.’

Pakistani

(اور وہ وقت یاد کرو) جب خدا فرمائے گا اے مریم کے فرزند عیسیٰ میرا وہ انعام یاد کرو۔ جو میں نے تم پر اور تمہاری والدہ پر کیا تھا۔ جب میں نے روح القدس سے تمہاری تائید کی (جس کی وجہ سے) تم گہوارے میں اور ادھیڑ عمر میں لوگوں سے (یکساں) باتیں کرتے تھے اور جب میں نے تمہیں کتاب (لکھنے) حکمت (دانائی)، توراۃ اور انجیل کی تعلیم دی تم میرے حکم سے مٹی سے پرندہ کی شکل (پتلا) بناتے تھے اور پھر اس میں پھونک مارتے تھے اور وہ میرے حکم سے (سچ مچ) پرندہ بن جاتا تھا۔ اور تم میرے حکم سے پیدائشی اندھے اور کوڑھی کو اچھا کر دیتے تھے اور تم میرے حکم سے مردوں کو (زندہ کرکے قبروں سے) نکالا کرتے تھے۔ اور جب میں نے بنی اسرائیل کو تم سے روکا تھا۔ جب تم ان کے پاس بینات و معجزات لائے تھے تو ان میں سے جو کافر (منکر حق) تھے انہوں نے کہا تھا کہ یہ نہیں ہے، مگر کھلا ہوا جادو۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
9,179,749,810 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK