Results for i dont know what else there is ... translation from English to Pakistani

English

Translate

i dont know what else there is to say

Translate

Pakistani

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Pakistani

Info

English

i don't know what to say

Pakistani

karri ke patte ko english mai kya kahte h

Last Update: 2019-11-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

there is nothing left to say

Pakistani

ab kuch bacha hai hone ko

Last Update: 2020-10-21
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

i just don't know what to say.

Pakistani

مجھے ابھی نہیں پتا کیا کہنا ہے ۔

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you do not know what to say

Pakistani

aap ko kis baray baat karni hai

Last Update: 2017-12-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

that's all there is to it

Pakistani

yha sab kuch hota hai

Last Update: 2022-01-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you dont know what i mean

Pakistani

میں معافی چاہتا ہوں

Last Update: 2021-12-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

all his command, when he wills something, is to say to it ‘be,’ and it is.

Pakistani

اس کا امر صرف یہ ہے کہ کسی شے کے بارے میں یہ کہنے کا ارادہ کرلے کہ ہوجا اور وہ شے ہوجاتی ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

there is no fault in you that you enter houses uninhabited wherein enjoyment is for you. god knows what you reveal and what you hide.

Pakistani

(ہاں البتہ) ایسے گھروں میں داخل ہونے میں تمہارے لئے کوئی مضائقہ نہیں ہے جن میں کوئی رہائش نہیں رکھتا۔ جبکہ ان میں تمہارا کچھ سامان ہو اور اللہ اسے بھی خوب جانتا ہے جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو اور اسے بھی جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

there is no fault in you that you enter uninhabited houses wherein there is benefit for you. allah knows what you reveal and what you hide.

Pakistani

(ہاں البتہ) ایسے گھروں میں داخل ہونے میں تمہارے لئے کوئی مضائقہ نہیں ہے جن میں کوئی رہائش نہیں رکھتا۔ جبکہ ان میں تمہارا کچھ سامان ہو اور اللہ اسے بھی خوب جانتا ہے جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو اور اسے بھی جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

there is no blame on you for entering uninhabited houses, in which are belongings of yours. god knows what you reveal and what you conceal.

Pakistani

(ہاں البتہ) ایسے گھروں میں داخل ہونے میں تمہارے لئے کوئی مضائقہ نہیں ہے جن میں کوئی رہائش نہیں رکھتا۔ جبکہ ان میں تمہارا کچھ سامان ہو اور اللہ اسے بھی خوب جانتا ہے جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو اور اسے بھی جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the messenger’s sole duty is to convey. god knows what you reveal and what you conceal.

Pakistani

اور رسول پر تبلیغ کے علاوہ کوئی ذمہ داری نہیں ہے اور اللہ سے جن باتوں کا تم اظہار کرتے ہو یا چھپاتے ہو سب سے باخبر ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the messenger's sole duty is to convey the message. god knows what you reveal and what you hide.

Pakistani

اور رسول پر تبلیغ کے علاوہ کوئی ذمہ داری نہیں ہے اور اللہ سے جن باتوں کا تم اظہار کرتے ہو یا چھپاتے ہو سب سے باخبر ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

there is, however, no harm if you enter houses which are not dwelling places, but contain something useful for you; allah knows what you disclose and what you conceal.

Pakistani

(ہاں البتہ) ایسے گھروں میں داخل ہونے میں تمہارے لئے کوئی مضائقہ نہیں ہے جن میں کوئی رہائش نہیں رکھتا۔ جبکہ ان میں تمہارا کچھ سامان ہو اور اللہ اسے بھی خوب جانتا ہے جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو اور اسے بھی جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and when it was said to them: “surely allah's promise is true, and there is no doubt regarding the hour of resurrection,” you were wont to say: “we do not know what the hour (of resurrection) is. we are simply making conjectures and are not at all certain.”

Pakistani

اور جب کبھی کہا جاتا کہ اللہ کا وعده یقیناً سچا ہے اور قیامت کے آنے میں کوئی شک نہیں تو تم جواب دیتے تھے کہ ہم نہیں جانتے قیامت کیا چیز ہے؟ ہمیں کچھ یوں ہی سا خیال ہوجاتا ہے لیکن ہمیں یقین نہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,958,025,096 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK