From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
you mean everything to us.
aap hamare liye sab kuch hai
Last Update: 2024-02-10
Usage Frequency: 1
Quality:
to us is their return.
اِن لوگوں کو پلٹنا ہماری طرف ہی ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
postman brings letter to us
the postman brings letters to us
Last Update: 2022-03-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
they will say, "woe to us!"
وہ عنقریب موت مانگے گا
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
till the certain came to us.' --
یہاں تک کہ ہم پر جس کا آنا یقینی تھا (وہ موت) آپہنچی،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
indeed, to us is their return.
بیشک (بالآخر) ہماری ہی طرف ان کا پلٹنا ہے،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
truly, to us is their return;
اِن لوگوں کو پلٹنا ہماری طرف ہی ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
we informed to you not dispatch to our shop many customers demand for this please dispatch as soon as possible
ہم نے آپ کو مطلع کیا ہے کہ ہماری دکان پر نہ بھیجیں بہت سے گاہکوں کا مطالبہ ہے کہ براہ کرم فوری بھیجیں۔
Last Update: 2021-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
we shall take over from him what he talks about, and he will come to us alone.
اور (مرنے کے بعد) جو یہ کہہ رہا ہے اس کے ہم ہی وارث ہوں گے اور وہ ہمارے پاس تنہا آئے گا (اس کے مال و اولاد ساتھ نہ ہوں گے)،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
say, “do you argue with us about god, when he is our lord and your lord, and we have our works, and you have your works, and we are sincere to him?”
(ان سے) کہو، کیا تم خدا کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو، حالانکہ وہی ہمارا اور تمھارا پروردگار ہے اور ہم کو ہمارے اعمال (کا بدلہ ملے گا) اور تم کو تمھارے اعمال (کا) اور ہم خاص اسی کی عبادت کرنے والے ہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
say: 'would you dispute with us about allah, who is our lord and your lord? our deeds belong to us and your deeds belong to you. we are sincere to him'
(ان سے) کہو، کیا تم خدا کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو، حالانکہ وہی ہمارا اور تمھارا پروردگار ہے اور ہم کو ہمارے اعمال (کا بدلہ ملے گا) اور تم کو تمھارے اعمال (کا) اور ہم خاص اسی کی عبادت کرنے والے ہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
say: "why do you dispute with us about god when he is equally your lord and our lord? to us belong our actions, to you yours; and we are true to him."
(ان سے) کہو، کیا تم خدا کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو، حالانکہ وہی ہمارا اور تمھارا پروردگار ہے اور ہم کو ہمارے اعمال (کا بدلہ ملے گا) اور تم کو تمھارے اعمال (کا) اور ہم خاص اسی کی عبادت کرنے والے ہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
[he said], "joseph, o man of truth, explain to us about seven fat cows eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry - that i may return to the people; perhaps they will know [about you]."
(غرض وہ یوسف کے پاس آیا اور کہنے لگا) یوسف اے بڑے سچے (یوسف) ہمیں اس خواب کی تعبیر بتایئے کہ سات موٹی گائیوں کو سات دبلی گائیں کھا رہی ہیں۔ اور سات خوشے سبز ہیں اور سات سوکھے تاکہ میں لوگوں کے پاس واپس جا (کر تعبیر بتاؤں) ۔ عجب نہیں کہ وہ (تمہاری قدر) جانیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.