From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
he reflected, and then determined
اس نے سوچا اور ایک بات تجویز کی۔
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
indeed he reflected and decided.
اس نے سوچا اور ایک بات تجویز کی۔
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
he reflected and then hatched a scheme.
اس نے سوچا اور ایک بات تجویز کی۔
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
many reflected on the times they had seen ohno perform and how it impacted them.
کئی بار انہوں نے اہنو کی کار کردگی کا مظاہرہ دیکھا۔ اور کس طرح یہ ان پر عیاں اور اثر انداز ہوا۔
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
have they not reflected that their companion is not mad? he is only a plain warner.
اور کیا ان لوگوں نے یہ غور نہیں کیا کہ ان کے ساتھی پیغمبر میں کسی طرح کا جنون نہیں ہے -وہ صرف واضح طور سے عذاب الٰہی سے ڈرانے والا ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
اور اس نے ان میں چاند کو روشن کیا اور اس نے سورج کو چراغ (یعنی روشنی اور حرارت کا منبع) بنایا،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
have they not reflected? there is no madness in their companion, he is but a plain warner.
اور کیا ان لوگوں نے یہ غور نہیں کیا کہ ان کے ساتھی پیغمبر میں کسی طرح کا جنون نہیں ہے -وہ صرف واضح طور سے عذاب الٰہی سے ڈرانے والا ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
have they not reflected? no madness is in their comrade; he is naught but a plain warner.
اور کیا ان لوگوں نے یہ غور نہیں کیا کہ ان کے ساتھی پیغمبر میں کسی طرح کا جنون نہیں ہے -وہ صرف واضح طور سے عذاب الٰہی سے ڈرانے والا ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
then have they not reflected over the qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
تو کیا اِن لوگوں نے کبھی اِس کلام پر غور نہیں کیا؟ یا وہ کوئی ایسی بات لایا ہے جو کبھی ان کے اسلاف کے پاس نہ آئی تھی؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
have they not reflected that there is no madness in their companion, [and that] he is just a manifest warner?
اور کیا ان لوگوں نے یہ غور نہیں کیا کہ ان کے ساتھی پیغمبر میں کسی طرح کا جنون نہیں ہے -وہ صرف واضح طور سے عذاب الٰہی سے ڈرانے والا ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
have they not reflected in their own souls? allah did not create the heavens and the earth and whatever is between them except with consummate wisdom and for a specified term. indeed many people disbelieve in the encounter with their lord.
کیا ان لوگوں نے اپنے اندر فکر نہیں کی ہے کہ خدا نے آسمان و زمین اور اس کے درمیان کی تمام مخلوقات کو برحق ہی پیدا کیا ہے اور ایک معین مدّت کے ساتھ لیکن لوگوں کی اکثریت اپنے پروردگار کی ملاقات سے انکار کرنے والی ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: