Results for when there is no way allah will... translation from English to Pakistani

English

Translate

when there is no way allah will make a way

Translate

Pakistani

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Pakistani

Info

English

then please let me know if there is no issue in your cooler then will make the deal done

Pakistani

کیا میں اب آپکو کال کر سکتا ھوں

Last Update: 2020-05-17
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

English

and they had no friends to help them against allah; and there is no way for one whom allah sends astray.

Pakistani

ان کے کوئی مددگار نہیں جو اللہ تعالیٰ سے الگ ان کی امداد کرسکیں اور جسے اللہ گمراه کردے اس کے لیے کوئی راستہ ہی نہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

they have no awliya to help them besides allah. there is no way out for those whom allah leads astray.’

Pakistani

ان کے کوئی مددگار نہیں جو اللہ تعالیٰ سے الگ ان کی امداد کرسکیں اور جسے اللہ گمراه کردے اس کے لیے کوئی راستہ ہی نہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

let those who dispute our signs know that there is no way of escape for them.

Pakistani

اور (انتقام اس لئے لیا جائے کہ) جو لوگ ہماری آیتوں میں جھگڑتے ہیں۔ وہ جان لیں کہ ان کے لئے خلاصی نہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and there is no way of reproach against those who take revenge after being wronged.

Pakistani

اور بے شک جس نے اپنی مظلو می پر بدلہ لیا ان پر کچھ مواخذہ کی راه نہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if one avenges himself after he has been wronged, there is no way of blaming him.

Pakistani

اور بے شک جس نے اپنی مظلو می پر بدلہ لیا ان پر کچھ مواخذہ کی راه نہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and whosoever helps himself after he has been wronged -- against them there is no way.

Pakistani

اور بے شک جس نے اپنی مظلو می پر بدلہ لیا ان پر کچھ مواخذہ کی راه نہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

whatever they had worshipped before will disappear and they will then know that there is no way for them to escape.

Pakistani

اور ان سے وہ کھوئے جائیں گے جنہیں اس سے پہلے پکارتے تھے اوریقین کر لیں گے کہ انہیں کسی طرح بھی چھٹکارا نہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and whosoever vindicateth him self after wrong done him these! against them there is no way of blame.

Pakistani

اور بے شک جس نے اپنی مظلو می پر بدلہ لیا ان پر کچھ مواخذہ کی راه نہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them.

Pakistani

اور بے شک جس نے اپنی مظلو می پر بدلہ لیا ان پر کچھ مواخذہ کی راه نہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such, there is no way (of blame) against them.

Pakistani

اور بے شک جس نے اپنی مظلو می پر بدلہ لیا ان پر کچھ مواخذہ کی راه نہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,764,385,476 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK