From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
is it not of their own calumny that they say,
آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
is it not a lie invented by them when they say:
آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
so why is it not, that if you are not to be repaid, –
اب اگر تم کسی کے محکوم نہیں ہو اور اپنے اِس خیال میں سچے ہو،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
is it not a sign to them that the learned men of the israelites know it?
اور کیا ان کے لئے (صداقتِ قرآن اور صداقتِ نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) یہ دلیل (کافی) نہیں ہے کہ اسے بنی اسرائیل کے علماء (بھی) جانتے ہیں،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
is it not a sign for them that the learned of the children of israel recognize it?
اور کیا ان کے لئے (صداقتِ قرآن اور صداقتِ نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) یہ دلیل (کافی) نہیں ہے کہ اسے بنی اسرائیل کے علماء (بھی) جانتے ہیں،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
is it not a sign unto them that the learned among the children of isra'il know it?
اور کیا ان کے لئے (صداقتِ قرآن اور صداقتِ نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) یہ دلیل (کافی) نہیں ہے کہ اسے بنی اسرائیل کے علماء (بھی) جانتے ہیں،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
is it not a sign to them that the learned of the children of israel knew it (as true)?
اور کیا ان کے لئے (صداقتِ قرآن اور صداقتِ نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) یہ دلیل (کافی) نہیں ہے کہ اسے بنی اسرائیل کے علماء (بھی) جانتے ہیں،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
is it not evidence enough for them that the learned among the children of israel have recognized this [as true]?
کیا انہیں یہ نشانی کافی نہیں کہ حقانیت قرآن کو تو بنی اسرائیل کے علماء بھی جانتے ہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.