Results for tillage translation from English to Persian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Persian

Info

English

tillage

Persian

خاک‌ورزی

Last Update: 2014-12-17
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Wikipedia

English

tillage .

Persian

کشت وزرع .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

English

deep tillage

Persian

خاک‌ورزی عمیق

Last Update: 2013-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

English

conservation tillage

Persian

خاک‌ورزی حفاظتی

Last Update: 2013-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

English

ripping (tillage)

Persian

خراش زمين (خاك‌ورزي)

Last Update: 2013-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

English

'come out to your tillage if you want to reap'

Persian

اگر مى‌خواهيد ميوه بچينيد، بامدادان به كشتزار خود برويد.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

English

soil porosity and water infiltration as influenced by tillage methods

Persian

تخلخل خاک و نفوذ آب به عنوان روش های خاکورزی تحت تاثیر قرار

Last Update: 2011-03-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

English

'come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!'

Persian

اگر مى‌خواهيد ميوه بچينيد، بامدادان به كشتزار خود برويد.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

English

and david and solomon -- when they gave judgment concerning the tillage, when the sheep of the people strayed there, and we bore witness to their judgment;

Persian

(و یاد کن) داود و سلیمان را، هنگامی که درباره‌ی کشتزاری که گوسفندان مردمانی، شبانگاهان در آن چریده و تباهش کرده بودند، داوری می‌کردند، و ما شاهد داوری آنان بودیم. [[«یَحْکُمَانِ»: قضاوت و داوری می‌کردند. «الْحَرْثِ»: زراعت. کشتزار. «نَفَشَتْ»: پخش و پراکنده شدند. در شب چریدند و مایه فساد و تباهی شدند. «شَاهِدِینَ»: گواهان و آگاهان. یادآوری: قصّه قضاوت بدین گونه بود که گوسفندان شخصی شبانه داخل کشتزار کسی شدند و مایه زیان و ضرری گشتند. داود گفت: گوسفندان در برابر ضرر و زیان وارده به کشاورز داده می‌شود، و سلیمان مخالف این رأی بود و گفت: کشاورز از فرآورده گوسفندان استفاده می‌کند بدان اندازه که خسارت دیده است سپس گوسفندان به صاحب خود برگردانده می‌شوند (نگا: المصحف المیسّر).]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

English

coin for them a similitude: two men, unto one of whom we had assigned two gardens of grapes, and we had surrounded both with date-palms and had put between them tillage.

Persian

(ای پیامبر!) برای آنان مثالی بزن: آن دو مرد، که برای یکی از آنها دو باغ از انواع انگورها قرار دادیم؛ و گرداگرد آن دو (باغ) را با درختان نخل پوشاندیم؛ و در میانشان زراعت پر برکتی قراردادیم.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

English

and daud and sulaiman! recall what time they gave judgment regarding the tillage when certain people's sheep had pastured therein at night; and of the judgment concerning them we were the witnesses.

Persian

(و یاد کن) داود و سلیمان را، هنگامی که درباره‌ی کشتزاری که گوسفندان مردمانی، شبانگاهان در آن چریده و تباهش کرده بودند، داوری می‌کردند، و ما شاهد داوری آنان بودیم. [[«یَحْکُمَانِ»: قضاوت و داوری می‌کردند. «الْحَرْثِ»: زراعت. کشتزار. «نَفَشَتْ»: پخش و پراکنده شدند. در شب چریدند و مایه فساد و تباهی شدند. «شَاهِدِینَ»: گواهان و آگاهان. یادآوری: قصّه قضاوت بدین گونه بود که گوسفندان شخصی شبانه داخل کشتزار کسی شدند و مایه زیان و ضرری گشتند. داود گفت: گوسفندان در برابر ضرر و زیان وارده به کشاورز داده می‌شود، و سلیمان مخالف این رأی بود و گفت: کشاورز از فرآورده گوسفندان استفاده می‌کند بدان اندازه که خسارت دیده است سپس گوسفندان به صاحب خود برگردانده می‌شوند (نگا: المصحف المیسّر).]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
8,889,179,808 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK