Results for transcendent translation from English to Persian

English

Translate

transcendent

Translate

Persian

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Persian

Info

English

transcendent person like you,

Persian

ادم پرقدرتي مثل تو

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

our transcendent fusion was not the romantic type , it was just fun .

Persian

سعي ميكردم توجيهش كنم ، فكر ميكردم شايد بتونم ازش ياد بگيرم .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

so your average happiness goes up, but you lose those transcendent moments.

Persian

خوشحالي متوسط شما بسوی دوباره بالا میرود، ولی آن لحظات عالي را از دست خواهید داد.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.

Persian

و در واقع، ما قرنهاست که قدرت بالای تنهایی را می‌شناسیم. و در واقع، ما قرنهاست که قدرت بالای تنهایی را می‌شناسیم.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

we trade the sort of security and safety of a certain level of contentment for these transcendent moments.

Persian

ما امنیت و ايمني بعضی از درجات رضایت را با اين لحظات عالي معاوضه میکنیم.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he is the first and he the last, the transcendent and the immanent; and he has knowledge of everything.

Persian

او است آغاز و انجام و پیدا و نهان و او است به همه چیز دانا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and if they turn away, then know that allah is your befriender - a transcendent patron, a transcendent helper!

Persian

و اگر روى برتافتند، پس بدانيد كه خدا سرور شماست. چه نيكو سرور و چه نيكو ياورى است.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and this seemed astounding. the internet is a transcendent idea. it's a set of protocols that has changed everything from shopping to dating to revolutions.

Persian

من هاج و واج مونده بودم. اینترنت یک ایده‌ی برتر ست. مجموعه‌ایست از قراردادهایی که زیر و رو کننده‌ی همه چیز از خرید تا قرارهای عاشقانه تا انقلاب‌ها بوده.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they have not esteemed god as he ought to be esteemed. the entire earth will be in his grip on the day of resurrection, and the heavens will be folded in his righ. immaculate is he, and transcendent he is beyond the associations they make.

Persian

آنان آن گونه که شایسته است خدا را نشناخته‌اند (این است که تو را به شرک می‌خوانند. خدا آن کسی است که) در روز قیامت سراسر کره‌ی زمین یکباره در مشت او قرار دارد و آسمانها با دست راست او در هم پیچیده می‌شود. خدا پاک و منزّه از شرک آنان (و دورِ دور از انبازهای ایشان و فراتر از اندیشه‌ی انسان) است. [[«مَا قَدَرُوا اللهَ حَقَّ قَدْرِهِ»: (نگا: انعام / 91، حجّ / 74). «قَبْضَتُهُ»: قبض به معنی در مشت گرفتن است و اینجا به معنی (مَقبوض) یعنی (در مشت) است. مراد این است که همه زمین در قبضه قدرت و تحت تصرّف او است. «مَطْوِیَّاتٌ»: در پیچیده‌ها. در هم نوردیده‌ها. (نگا: انبیاء / 104). «بِیَمِینِهِ»: با دست راست او. انتخاب دست راست بدان خاطر است که اغلب مردم کارهای مهمّ را با دست راست انجام می‌دهند و قوّت و قدرت بیشتری در آن احساس می‌کنند. همه این تشبیهات و تعبیرات، کنایه از سلطه مطلق پروردگار بر عالم هستی است و این سلطه در جهان دیگر برای انسانها محسوستر و آشکارتر است.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

capital from p. 145 in social theory re-wired 2e the wealth of those societies in which the capitalist mode of production prevails, presents itself as “an immense accumulation of commodities,” its unit being a single commodity. our investigation must therefore begin with the analysis of a commodity.1 from p. 147 in social theory re-wired 2e we see then that that which determines the magnitude of the value of any article is the amount of labour socially necessary, or the labour-time socially necessary for its production2. each individual commodity, in this connexion, is to be considered as an average sample of its class. commodities, therefore, in which equal quantities of labour are embodied, or which can be produced in the same time, have the same value. the value of one commodity is to the value of any other, as the labour-time necessary for the production of the one is to that necessary for the production of the other. “as values, all commodities are only definite masses of congealed labour-time3.” from p. 148 in social theory re-wired 2e a commodity appears, at first sight, a very trivial thing, and easily understood. its analysis shows that it is, in reality, a very queer thing, abounding in metaphysical subtleties and theological niceties4. so far as it is a value in use, there is nothing mysterious about it, whether we consider it from the point of view that by its properties it is capable of satisfying human wants, or from the point that those properties are the product of human labour. it is as clear as noon-day, that man, by his industry, changes the forms of the materials furnished by nature, in such a way as to make them useful to him. the form of wood, for instance, is altered, by making a table out of it. yet, for all that, the table continues to be that common, every-day thing, wood. but, so soon as it steps forth as a commodity, it is changed into something transcendent. it not only stands with its feet on the ground, but, in relation to all other commodities, it stands on its head, and evolves out of its wooden brain grotesque ideas, far more wonderful than “table-turning” ever was.5 from p. 149 in social theory re-wired 2e whence, then, arises the enigmatical character of the product of labour, so soon as it assumes the form of commodities? clearly from this form itself. the equality of all sorts of human labour is expressed objectively by their products all being equally values; the measure of the expenditure of labour-power by the duration of that expenditure, takes the form of the quantity of value of the products of labour; and finally, the mutual relations of the producers, within which the social character of their labour affirms itself, take the form of a social relation between the products.6 a commodity is therefore a mysterious thing, simply because in it the social character of men’s labour appears to them as an objective character stamped upon the product of that labour7 ; because the relation of the producers to the sum total of their own labour is presented to them as a social relation, existing not between themselves, but between the products of their labour. this is the reason why the products of labour become commodities, social things whose qualities are at the same time perceptible and imperceptible by the senses …. there is a physical relation between physical things. but it is different with commodities. there, the existence of the things quâ commodities, and the value-relation between the products of labour which stamps them as commodities, have absolutely no connexion with their physical properties and with the material relations arising therefrom. there it is a definite social relation between men, that assumes, in their eyes, the fantastic form of a relation between things.8 in order, therefore, to find an analogy, we must have recourse to the mist-enveloped regions of the religious world. in that world the productions of the human brain appear as independent beings endowed with life, and entering into relation both with one another and the human race. so it is in the world of commodities with the products of men’s hands. this i call the fetishism which attaches itself to the products of labour, so soon as they are produced as commodities, and which is therefore inseparable from the production of commodities.9

Persian

ثروت آن جوامعی که شیوه تولید سرمایه داری در آنها حاکم است، خود را به عنوان «انباشت عظیمی از کالاها» معرفی می کند که واحد آن یک کالای واحد است. بنابراین تحقیقات ما باید با تحلیل یک کالا آغاز شود. کالا، در وهله اول، شیئی خارج از ماست، چیزی که با ویژگیهای خود خواسته های انسان را به نوعی برآورده می کند. ماهیت چنین خواسته هایی، مثلاً از معده سرچشمه می گیرند یا از روی خیال، هیچ تفاوتی ندارند.

Last Update: 2022-06-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,660,335,604 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK