Results for true heroes never die translation from English to Persian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Persian

Info

English

true heroes never die

Persian

heroibus vero non morietur

Last Update: 2020-11-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you never die a natural death .

Persian

تو ممکن نيست به مرگ طبيعي بميري .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

immortal it means youll never die .

Persian

جاودان يعني هيچ وقت نميميره .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if you live, myeong and i will never die

Persian

اگه زنده بمونی میونگ و من هیچوقت نخواهیم مرد

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as long as youre around , our clan will never die .

Persian

تو بايد زنده بموني تا نسل ما هرگزاز بين نره .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

to witness the wonder of the miracie of the naturai fiames that never die .

Persian

براي گواهي به شگفتي معجزه شعله هاي آتشي که هرگز نميميرند .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

those like you, who have ignited amazement with the fire of intellect and literature, never die

Persian

افرادی که همچون تو آتش شگفت‌انگیز تفکر و ادبیات را شعله‌ور کردند هرگز نمی‌میرند.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the dwelling place of one who comes into the presence of his lord as a criminal will be hell wherein he will never die nor enjoy his life.

Persian

(ساحران سپس چنین ادامه دادند و گفتند:) بی‌گمان هر که (بی‌ایمان و) گنهکار به پیش پروردگارش رود، دوزخ از آن او است. در آنجا نه می‌میرد (تا از دست عذاب رهائی یابد) و نه زنده می‌ماند (آن گونه که باید زیست و از نعمتها لذّت برد و بهره‌مند گردید. بلکه برای همیشه در میان مرگ و زندگی دست و پا می‌زند). [[«إِنَّهُ»: کار و بار چنین است. واژه (هُ) ضمیر شأن است. «مُجْرِماً»: بزهکارانه. به قرینه واژه (مُؤْمِن) در آیه بعدی و بسیاری از آیات دیگر، مراد از مُجْرِم، کافر و بی‌ایمان است (نگا: اعراف / 84، فرقان / 31).]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

have trust in god the living, who will never die, and sing his hallelujas; for he is well aware of the sins of his creatures.

Persian

و (در همه‌ی امور) بر خداوندی تکیه کن که همیشه زنده است و هرگز نمی‌میرد، و حمد و ثنای او را به جای آور (و بدان تو عهده دار ایمان یا کفر مردمان نیستی و خدا همگان را می‌پاید) و همین کافی است که خداوند از گناهان بندگانش آگاه است (و هیچ گونه گناهی از دید او مخفی نمی‌ماند). [[«الْحَیِّ»: (نگا: بقره / 255، آل‌عمران / 2، طه / 111). «کَفی بِهِ»: او کافی و بسنده است.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and trust the living one who will never die, and praising him proclaim his purity; and he is sufficient upon the sins of his bondmen, all aware.

Persian

و (در همه‌ی امور) بر خداوندی تکیه کن که همیشه زنده است و هرگز نمی‌میرد، و حمد و ثنای او را به جای آور (و بدان تو عهده دار ایمان یا کفر مردمان نیستی و خدا همگان را می‌پاید) و همین کافی است که خداوند از گناهان بندگانش آگاه است (و هیچ گونه گناهی از دید او مخفی نمی‌ماند). [[«الْحَیِّ»: (نگا: بقره / 255، آل‌عمران / 2، طه / 111). «کَفی بِهِ»: او کافی و بسنده است.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as they sip the unpleasant water, death will approach them from all sides, but they will never die. in addition to this, they will experience the most intense torment.

Persian

آن را (به ناچار و با رنج بسیار) جرعه جرعه می‌نوشد، و به هیچ وجه گوارایش نمی‌یابد، و (موجبات) مرگ از هر سو بدو روی می‌آورد و حال این که نمی‌میرد، (تا از آنچه بدان مبتلا است نجات یابد) و بر سر راه او (هر زمان و آن) عذاب بسیار سختی است. [[«یَتَجَرَّعُهُ»: با زحمت و رنج آن را جرعه‌جرعه می‌نوشد. «لا یَکادُ یُسِیغُهُ»: اصلاً گوارایش نمی‌یابد. «یَأْتِیهِ الْمَوْتُ»: مراد اسباب و موجبات مرگ است. «مِن وَرَآئِهِ»: گذشته از عذاب قبلی. در برابر او و بر سر راه وی.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

o muhammad trust in that allah who is ever-living and will never die' glorify him with his praise, for he alone is sufficient to be aware of the sins of his servants.

Persian

و (در همه‌ی امور) بر خداوندی تکیه کن که همیشه زنده است و هرگز نمی‌میرد، و حمد و ثنای او را به جای آور (و بدان تو عهده دار ایمان یا کفر مردمان نیستی و خدا همگان را می‌پاید) و همین کافی است که خداوند از گناهان بندگانش آگاه است (و هیچ گونه گناهی از دید او مخفی نمی‌ماند). [[«الْحَیِّ»: (نگا: بقره / 255، آل‌عمران / 2، طه / 111). «کَفی بِهِ»: او کافی و بسنده است.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,802,697,230 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK