Results for unpack translation from English to Persian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Persian

Info

English

unpack your stuff

Persian

وسائلت رو باز كن

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and help you unpack .

Persian

کمکتون کنه چمدونها را باز کنه .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

- unpack it now - yes

Persian

- كاري كه گفتم انجام بده- بسيار خوب

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

- unpack our stuff. - yes.

Persian

- کالاهامون رو باز مي کنيم.- بله.

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

now go upstairs and unpack .

Persian

حالا برو بالا و وسايلتو بذار اونجا .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but just unpack your suitcase."

Persian

فقط چمدونت را باز کن"

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

let me help you unpack, granddad.

Persian

بذار کمک کنم تا چمدونت رو باز کني,پدربزرگ

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

max , unpack mr . gilliss things .

Persian

ماکس وسايل آقاي گيليس را مرتب کن .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

really? can we unpack our stuff?

Persian

واقعا؟مي تونيم کالاهامونو باز کنيم؟

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

lucky , drop that bone , unpack those bags .

Persian

لاکي ، اون استخون را بنداز اون چمدونا را هم باز کن .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

why do you tell me to unpack our goods?

Persian

چرا ازم مي خواهي كه وسائلمرو باز كنم

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

as when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words, and if our words aren't "empty" or "hollow," we might get these ideas "across" to a listener, who can "unpack" our words to "extract" their "content."

Persian

مثل وقت که ما افکار خود را « جمع آوری » می کنیم و آنها را به کلام در می آوریم. و اگر این کلمات «تهی» و « پوچ » نباشند ما احتمالا میتوانیم تفکرات خور را از درون « مرز» به شنونده انتقال دهیم . که او هم به نوبه خود این بسته های را «باز کرده» تا «محتویات» آنها را«استخراج» کند

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
9,167,036,940 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK