Results for yes my shift is 9:30 to 6:30 p... translation from English to Portuguese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Portuguese

Info

English

yes my shift is 9:30 to 6:30 pm in indian time

Portuguese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Portuguese

Info

English

this data collection took place on week days tuesday, wednesday and thursday at peak hours of traffic flow from 7 to 8 a.m in the mornings, and from 5:30 to 6:30 p.m in the afternoons. weekends and holidays were avoided due to atypical conditions.

Portuguese

as coletas desses dados foram realizadas em dias de semana terças, quartas e quintas-feiras e em horários considerados de maior fluxo de veículos das 7h00 às 8h00, no horário diurno e das 17h30 às 18h30, fim da tarde, evitando-se as situações atípicas geradas pelos fins de semana e feriados.

Last Update: 2020-08-01
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Luizfernando4

English

from 6:30 to 8:30 pm, portuguese-speaking men will meet in an informal, friendly environment and take the wrd pledge in their native language: “from this day on, i promise to be part of the solution in ending violence against women.”

Portuguese

das 6:30 às 8:30 da noite, homens de língua portuguesa irão se reunir num clima amigável e informal e fazer o juramento do dia do laço branco em seu idioma nativo: “a partir de hoje, eu prometo fazer parte da solução e dar fim à violência contra as mulheres.”

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Luizfernando4

English

the mta defines time periods as follows; these are used in articles (sometimes abbreviated by numbers in superscript or the symbol indicated):* (1) rush hours – 6:30 a.m. to 9:30 a.m. and 3:30 p.m. to 8:00 p.m., monday–friday** (1a) rush hours in the peak direction (toward manhattan in the morning, away from manhattan in the afternoon)* (2) middays – 9:30 a.m. to 3:30 p.m., monday–friday** (2a) middays in the peak direction** (2b) middays in the non-peak direction* (3) evenings – 8:00 p.m. to 12:00 a.m., monday–friday** (3a) early evenings – 8:00 p.m. to 9:30 p.m.** (3b) evenings in the peak direction** (3c) early evenings in the peak direction – 8:00 p.m. to 9:30 p.m.* (4) weekends – 6:30 a.m. to 12:00 a.m., saturday and sunday* (5) late nights – 12:00 a.m. to 6:30 a.m., every day** (5a) weekday late nights (i.e., tuesday–saturday mornings)** (5b) weekend late nights (i.e., sunday and monday mornings)** (5c) southbound only** (5d) northbound onlyother symbols are derivatives and are defined based on the rules above:* all times – 24 hours a day, 7 days a week** all times except rush hours in the peak direction** all times except weekdays in the peak direction* daily – criteria (1), (2), (3), and (4) above (all times except late nights)** daily except rush hours in the peak direction* nights and weekdays – criteria (1), (2), (3), and (5) above* nights and weekends – criteria (4) and (5) above* weekdays – criteria (1), (2), and (3) above== service listing ==lines with colors next to them are the primary trunk line of the corresponding service; they determine the color of the service bullets and diamonds, except shuttles which are dark gray.

Portuguese

===intervalos===a "mta" define o intervalo de tempo a seguir, utilizados também em informativos (algumas vezes abreviados por números ou "sobrescritos"):* (1) horas pico — 6:30 am à 9:30 am e 3:30 pm a 8:00 pm, segunda–sexta-feira** (1a) horas de pico em rotas congestionadas (fazia o trajeto manhattan pela manhã e de volta à manhattan pela tarde)** (1b) horas de pico em rotas não congestionadas* (2) meio do dia — 9:30 am à 3:30 pm, segunda-sexta-feira** (2a) meio do dia em rotas congestionadas** (2b) meio dia em rotas congestionadas* (3) noite/amanhecer — 8:00 pm à 12:00 am, segunda-sexta-feira** (3a) noite — 8:00 pm à 9:30 pm** (3b) entardecer em horas de pico** (3c) noite em rotas congestionadas — 8:00 pm à 9:30 pm* (4) fim de semana — 06:30 am à 12:00 am, sábados e domingos* (5) madrugada — 12:00 am à 06:30 am, todos os dias** (5a) dias de semana de madrugada (ex: terça – sábados pela manhã)** (5b) ao sul** (5c) ao sulo "mta" define o período de tempo, então, estes são utilizados em artigos (por vezes abreviado por números ou sobrescrito):*o horário de pico — 06h30 — 09h30 e 15:30-20:00, de segunda a sexta-feira**(1a) pressa direção pico horas (de manhattan na manhã, longe de manhattan à tarde)**(1b) de pico em direções não-congestionadas*(2) de meio dia — 09h30 — 15:30, de segunda a sexta-feira**(2a) sentido de pico de meio-dia**(2b) aborda o meio-dia de não-congestionadas*(3) à noite — 20:00-12:00, de segunda a sexta-feira**tarde — 20:00 — 21:30**(3b) à noite em horários de pico**(3c) de pico noites direção — 20:00 — 21:30*(4) fim de semana — 6:30-12:00, sábados e domingos*(5) à noite — 00:00-06:30, todos os dias**(5a) dias úteis, tarde da noite (por exemplo, as manhãs de terça a sábado)**(5b) apenas para o sul**(5c) apenas para o norte=== outras variantes não são considerados formalmente ===por causa de inconsistências no uso é, na prática, a maioria dos serviços claramente identificáveis operando simultaneamente que são representados pelas denominações de cor / letra / número:*o serviço na hora de ponta usa variante (1a)*o serviço no meio-dia usa variante (2b)*o serviço no meio-dia usa variante (2a) e no hora de ponta usa variante (1a) (bronx express)*o serviço na hora de ponta usa variante (1a) e à noite usa variante (3c) (queens express)*o serviço tem três terminais no sul, separadas fisicamente.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Luizfernando4
Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,788,456,534 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK