Results for shouldest translation from English to Romanian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Romanian

Info

English

if thou, lord, shouldest mark iniquities, o lord, who shall stand?

Romanian

dacă ai păstra, doamne, aducerea aminte a nelegiuirilor, cine ar putea sta în picioare, doamne?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

Romanian

mai bine să nu faci nicio juruinţă, decît să faci o juruinţă şi să n'o împlineşti.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

Romanian

să -l cercetezi în toate dimineţile, şi să -l încerci în toate clipele?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as i had pity on thee?

Romanian

oare nu se cădea să ai şi tu milă de tovarăşul tău, cum am avut eu milă de tine?`

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

Romanian

poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

15 i pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

Romanian

15 nu mă rog să îi iei din lume, ci ca să îi păzeşti de cel rău.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Romanian

dar nu fi nici peste măsură de rău şi nu fi fără minte: pentru ce vrei să mori înainte de vreme?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

Romanian

nu fi prea neprihănit şi nu te arăta prea înţelept: pentru ce să te pierzi singur?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

so now the lord god of israel hath dispossessed the amorites from before his people israel, and shouldest thou possess it?

Romanian

Şi acum, cînd domnul, dumnezeul lui israel, a izgonit pe amoriţi dinaintea poporului său israel, tu să le stăpîneşti ţara?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he bowed himself, and said, what is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as i am?

Romanian

el s'a închinat, şi a zis: ,,cine este robul tău, ca să te uiţi la un cîne mort ca mine?``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the lord hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

Romanian

Şi azi, domnul ţi -a mărturisit că vei fi un popor al lui, cum ţi -a spus, dacă vei păzi toate poruncile lui,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he said, who told thee that thou wast naked? hast thou eaten of the tree, whereof i commanded thee that thou shouldest not eat?

Romanian

Şi domnul dumnezeu a zis: ,,cine ţi -a spus că eşti gol? nu cumva ai mîncat din pomul din care îţi poruncisem să nu mănînci?``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he said, the god of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that just one, and shouldest hear the voice of his mouth.

Romanian

el mi -a zis: ,dumnezeul părinţilor noştri te -a ales să cunoşti voia lui, să vezi pe cel neprihănit, şi să auzi cuvinte din gura lui;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i desire that thou shouldest be laden with my sin and thy sin, and so become an inhabitant of the fire; that is the recompense of the evildoers.'

Romanian

vreau să iei asupra ta păcatul meu şi păcatul tău şi să fii printre soţii focului.” aceasta va fi răsplata celor nedrepţi.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 3
Quality:

English

12 it is not in heaven, that thou shouldest say, who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Romanian

12 nu este în cer, ca să spui: cine se va urca pentru noi în cer şi să ne-o aducă, pentru ca să o auzim şi să o împlinim?

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

13 neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Romanian

13 nici nu este dincolo de mare, ca să spui: cine va trece pentru noi dincolo de mare şi să ne-o aducă, pentru ca să o auzim şi să o împlinim?

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and jehu the son of hanani the seer went out to meet him, and said to king jehoshaphat, shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the lord? therefore is wrath upon thee from before the lord.

Romanian

iehu, fiul proorocului hanani, i -a ieşit înainte, şi a zis împăratului iosafat: ,,cum de ai ajutat tu pe cel rău, şi ai iubit pe cei ce urăsc pe domnul? din pricina aceasta este mîniat domnul pe tine.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

12 i, even i, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

Romanian

12 eu, eu sunt cel care te mângâie; cine eşti tu, să îţi fie frică de un om care va muri şi de fiul omului care va fi făcut ca iarba;

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

13 thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;

Romanian

13 tu nu trebuia să fi intrat pe poarta poporului meu în ziua nenorocirii lor; da, nu trebuia să fi privit necazul lor în ziua nenorocirii lor, nici să fi pus mâna pe averea lor în ziua nenorocirii lor,

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,796,777,158 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK