Results for devoureth translation from English to Russian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Russian

Info

English

a fire devoureth before him, and round about him it stormeth mightily.

Russian

Он бурей окружён, и пламя перед Ним.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he hath burned in jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

Russian

В Иакове горел Он, как пылающий огонь, который всё вокруг сжигает.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

13 the firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.

Russian

13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

25 it is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.

Russian

25 Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 2
Quality:

English

and if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies;

Russian

огонь исходит из уст их и пожирает врагов их;

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the sword of jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.

Russian

И все от края и до края познали наказание - никто не спасся.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

our god cometh, and doth not keep silence: a fire devoureth before him, and it is very tempestuous round about him.

Russian

(49:3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 2
Quality:

English

and they are no more a prey to nations, and the beast of the earth devoureth them not, and they have dwelt confidently, and there is none troubling.

Russian

и земные звери не будут съедать их; они будут жить безопасно, и никто не будет страшить их.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the sword of jehovah devoureth from one end of the land even to the [other] end of the land: no flesh hath peace.

Russian

ибо меч (2719) Господа (3068) пожирает (398) (8802) все от одного края (7097) земли (776) до другого (7097) (776) : нет мира (7965) ни для какой плоти (1320) .

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and cutteth down on the right, and hath been hungry, and he devoureth on the left, and they have not been satisfied, each the flesh of his own arm they devour.

Russian

И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты;

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

12 spoilers are come upon all heights in the wilderness; for the sword of jehovah devoureth from one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.

Russian

12 На все горы в пустыне пришли опустошители; ибо меч Господа пожирает [всё] от одного края земли до другого: нет мира ни для какой плоти.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

5 like the noise of chariots, on the tops of the mountains, they leap; like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

Russian

5 скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

Russian

Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когданечестивец поглощает того, кто праведнее его,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

3 a fire devoureth before them, and behind them a flame burneth; the land is as a garden of eden before them, and behind them a desolate wilderness: yea, and nothing escapeth them.

Russian

3 Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

3 a fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.

Russian

3 Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 3
Quality:

Get a better translation with
8,650,001,775 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK