From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
jason beduhn describes the kingdom interlinear translation of the greek scripture
ТАК доктор философии Джейсон Бедун отозвался о подстрочном переводе Греческих Писаний « the kingdom interlinear translation of the greek scripture
in paul’s day , a tutor ( pedagogue , kingdom interlinear ) was a servant or slave in a large household
Во дни Павла воспитатель , или , согласно « Подстрочнику Царства » ( англ . ) , педагог , был слугой или рабом в большом доме
in the narrow right - hand column is the new world translation of the holy scriptures , which allows you to compare the interlinear translation with a modern english translation of the bible
В узкой колонке справа находится текст « Перевода Нового Мира Священных Писаний » , что позволяет сравнивать подстрочный перевод с переводом Библии на современный английский язык
kingdom interlinear ) according to some , this suggests the idea of a tailor cutting fabric according to a pattern , of a farmer plowing furrows in a field , and so forth
Существует мнение , что этот глагол можно было употребить по отношению к портному , который разрезает ткань по выкройке , к пахарю , который пропахивает борозду в поле , и так далее
interlinear translations of luke’s gospel in the original greek show that what multitudes of angels who appeared to the shepherds actually said was : ‘ and upon earth peace among men of goodwill
Подстрочный перевод Евангелия от Луки с подлинного греческого языка показывает , что на самом деле было сказано множеством ангелов : „ И на земле мир , в человеках благоволение