From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
failed
Ошибка
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
% failed
% не сдавших
Last Update: 2023-08-05
Usage Frequency: 1
Quality:
[failed]
[general]
Last Update: 2023-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
lastly, he recalled that peacekeeping was only a last resort when initiatives to address the root causes of conflict failed.
В заключение он отмечает, что поддержание мира представляет собой лишь крайнее средство, которое используется, когда инициативы по устранению коренных причин конфликта терпят неудачу.
an analysis of the rocket systems operation and relevant manufacturing documentation continues, which will allow finding the root cause of the failed launch.
Продолжается анализ работы системы ракеты-носителя, а также технической документации по ее изготовлению, что позволит установить конкретные причины нештатной работы РН.
protestant reformers failed to root out many of the false teachings of men and traditions that contaminated the roman catholic faith
Реформаторы - протестанты не искоренили многих человеческих лжеучений и традиций , которыми была отравлена католическая вера
does that imply that conventional solutions have failed because they do not really address the root causes of persistent poverty?
Означает ли это, что традиционные решения не оправдали ожиданий, поскольку на самом деле они не позволяют ликвидировать коренные причины хронической нищеты?
furthermore, many actions aimed at resolving environmental problems have failed to identify their geographical boundaries and their social root causes.
Кроме того, в отношении многих действий, направленных на решение экологических проблем, не определены географические границы и социальные первопричины.
the government has failed to collaborate with grass-roots non-governmental organizations that can reach the majority of the population.
Правительству не удалось организовать сотрудничество с неправительственными организациями низового уровня, которые имеют доступ к большинству населения.