From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the current disagreements with our partners are not unbridgeable.
Нынешние разногласия с нашими партнерами не являются непреодолимыми.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
it is now an unbridgeable gulf except by divine intervention.
Теперь эта пропасть непреодолима без божьего вмешательства.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
first and foremost, the picture reflects an unbridgeable gap between
Эта картина является, прежде всего, историей непримиримого противостояния
Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
we take some encouragement from the fact that the conceptual gap is not necessarily unbridgeable.
Нас несколько вдохновляет тот факт, что концептуальный разрыв является необязательно непреодолимым.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
in medicine, there is a huge and unbridgeable gap in expertise and information between doctors and patient
В медицине существует огромный ощутимый пробел в знаниях и информации, имеющийся у врачей и пациентов
Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
in medicine, there is a huge and unbridgeable gap in expertise and information between doctors and patients.
В медицине существует огромный ощутимый пробел в знаниях и информации, имеющийся у врачей и пациентов.
Last Update: 2015-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:
objectively this theory again opens up an unbridgeable gulf between man and nature, between purpose and causation.
Объективно, однако, эта теория опять воссоздает непреодолимую пропасть между человеком и природой, между целесообразностью и причинным началом.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
parents also warn that supposedly unbridgeable linguistic, social, and cultural differences would lead to serious communication problem
Родители также предупреждают, что предположительно непреодолимый языковой барьер, социальные и культурные различия могли бы привести к серьезным проблемам в общении
Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
some delegations expressed concern about the growing gap between the budget and available funding, which one delegation suggested was becoming unbridgeable.
Некоторые делегации выразили озабоченность растущим разрывом между бюджетом и имеющимися финансовыми средствами, который, по мнению одной делегации, уже непреодолим.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
the humanitarian crisis in darfur, in western sudan, is one stark manifestation of an apparently unbridgeable gap between intention and execution.
Гуманитарный кризис в Дарфуре и в западной части Судана являются наглядным примером явно непреодолимого разрыва между намерениями и претворением их на практике.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
in the soviet era, the distances between russia and its neighbors became unbridgeable chasms, with the ussr ringed either by hostile states or weak, servile one
В советскую эпоху дистанция между Россией и её соседями превратилась в непреодолимую пропасть, а Советский Союз окружали либо враждебные государства, либо слабые и зависимые сателлиты
Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
concurrently, the per capita income gap between those countries and high-income economies remains large and for most of them is in the near term probably unbridgeable.
Одновременно с этим разница в уровне подушевого дохода между этими странами и странами с высоким уровнем дохода остается весьма значительной и для большинства из них является в краткосрочной перспективе, скорее всего, непреодолимой.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
this wide and seemingly unbridgeable gap was eventually closed through a renewal of commitments on principles and actions originated from the treaty and increased accountability through strengthening the review mechanism in exchange for avoiding a vote on an indefinite extension.
Но в конце концов этот широкий и, казалось бы, непреодолимый разрыв сомкнулся благодаря возобновлению обязательств по вытекающим из Договора принципам и действиям и благодаря укреплению подотчетности за счет усиления обзорного механизма в обмен на отказ от проведения голосования по бессрочной пролонгации.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
i concur with the panel that the gaps between the parties on these issues are not unbridgeable and that the parties should use the pertinent proposals forwarded by the panel and endorsed by the peace and security council to again prove that they can overcome their differences for the sake of peace and the common good.
Я согласен с Группой в том, что разногласия между сторонами в этих вопросах не являются непреодолимыми и что стороны должны воспользоваться соответствующими предложениями, внесенными Группой и одобренными Советом мира и безопасности, с тем чтобы еще раз доказать свою способность преодолеть имеющиеся между ними разногласия во имя мира и общего блага.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
acquiring a culture—and perhaps the ability—to study takes many generations, and by the time black academics appear, western societies would make the gap unbridgeable.
Культура образования, навыки обучения – все это формируется не одно поколение, и к тому времени, когда появятся первые чернокожие академики, Запад уйдет слишком далеко.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
4.the formula is: money buys votes, votes secure power, and power is used to get rich illegally and undeservedly, leading to an unbridgeable gap between the rich and the poor.
4. Действует формула: за деньги покупают голоса, за голоса получают власть, с помощью власти незаконно/незаслуженно обогащаются.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
92. mr. ranger was unable to conclude the deal for man-portable air defence systems because of unbridgeable differences over quantities and phasing of delivery.[62]
92. Рейнджер не смог договориться о сделке на поставку ПЗРК из-за непреодолимых разногласий в вопросе о количестве и сроках их доставки[62].
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
both leaders exhibited utter indifference to the other’s core concerns, and catered to their constituencies, hamas and israeli settlers included, making it clear, urbi et orbi, that the gaps separating their positions are as unbridgeable as ever.
Оба лидера продемонстрировали чрезвычайное безразличие к основным проблемам друг друга и старались угодить своим избирателям, Хамасу и израильским поселенцам, давая понять urbi et orbi (всему миру), что пропасть, разделяющая их позиции, столь же непреодолима, как и всегда.
Last Update: 2015-05-18
Usage Frequency: 1
Quality: