Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
you have been succesfully loged out from the system.
Вы были успешно вышли из из системы.
Last Update: 2012-08-14
Usage Frequency: 1
Quality:
to date, funds totalling cfa 21,665,000 have been paid out to 23 groups.
На сегодняшний день для 23 групп было выделено 21 665 000 франков КФА.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
interest earnings have been distributed to member states as and when cash surpluses were available.
Поступления от процентов распределяются среди государств - членов по мере и при образовании кассовых излишков.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
17. at the same time, export earnings have been hit by the downturn in global commodity markets.
17. В то же время поступления от экспорта сильно пострадали из-за спада на мировых рынках сырья.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
over two thirds of these have been processed, and approximately $1b has been paid out in cep claims to date.
Свыше 2/3 полученных заявок были обработаны, и по состоянию на сегодняшний день по ним был выплачен примерно 1 млрд. долл.;
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
the following amounts of money have been paid out by the government to the local villagers for their contribution of labour:
Местным жителям деревень за их вклад, который выразился в предоставлении рабочей силы, правительство выплатило следующие денежные суммы:
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
these dividends, which the funds distributed right from the start, have been paid out of the funds’ main assets.
Выплаты, которые фонды произвели сначала, были уплачены из основного имущества фондов.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
- payment of funds into an account on which there have been no transactions or insignificant transactions with instructions that they should be paid out in cash.
- зачисление денежных средств на счет, операции по которому не производились либо были незначительными, с поручением о выплате этих средств наличными деньгами.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
and though the company managed to achieve an essential growth of earnings in 2010, still the earnings have been generated insufficiently to enable covering the debts.
И хотя компании удалось добиться существенного прироста выручки за 2010 год, но она все еще генерировалась в недостаточных масштабах для покрытия долгов.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
53. attempts to analyze the impact of economic discrimination on women's earnings have been only partly successful because of the absence of an effective measure of discrimination.
53. Попытки проанализировать влияние экономической дискриминации на уровень доходов женщин были успешными лишь отчасти из-за отсутствия надежных показателей для оценки дискриминации.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
conditional cash transfers and other social protection provisions that strengthen family earnings have been effective in averting child labour and educational exclusion of children, but they are so far inadequate in relation to need.
Обусловленные денежные субсидии и другие средства социальной защиты, способствующие укреплению доходов семьи, зарекомендовали себя эффективными в том, что касается предотвращения детского труда и ликвидации ограничений в доступе детей к образованию, но их масштабы до настоящего времени не являются достаточными для удовлетворения потребностей.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
- structural systems t.i.k.o. have been succesfully used in a modern construction/building since 1993 in mostly states all over the europe.
- Конструкционные системы t.i.k.o. успешно используются в современном строительстве с 1993 года во многих государствах Европы.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
64. under the act of 20 june 1997 on the provision of pensions to citizens of the republic of kazakhstan, since 1 january 1998, disability pensions have been paid out of the state budget in the form of a government disability benefit.
В соответствии с Законом от 20 июня 1997 г. > с 1 января 1998 г. пенсия по инвалидности выплачивается из государственного бюджета в форме государственного социального пособия по инвалидности.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
it is of the greatest importance to iraq that it should be able to obtain a copy of those archives, since it was on the basis of their contents that huge sums of money have been paid out, having a negative impact on the economy of the country that continues to the present day.
Для Ирака весьма важно получить копию этих архивов, поскольку с учетом их содержания выплачиваются огромные денежные суммы, что продолжает оказывать негативное воздействие на экономику страны вплоть до настоящего времени.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
as insurance expenses would have been paid out of such revenues, the panel finds that proven insurance expenses incurred between 2 august 1990 and the end of the term of the secondment contract are compensable to the extent that oge would not already be compensated for them by means of the panel’s recommended loss of profits award.
Поскольку расходы на страхование оплачивались бы из этой прибыли, Группа считает, что доказанные расходы на страхование, понесенные в период между 2 августа 1990 года и окончанием срока действия Контракта по прикомандированию, подлежат компенсации в той степени, в которой "ОДЕ " не получит возмещения за эти расходы за счет рекомендованной Группой компенсации за упущенную выгоду.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
on the other hand, payments that would have had to have been made in any event, but which had not actually been paid out by the date of the invasion, should not be compensated as they cannot be considered to be a direct result of iraq’s invasion and occupation of kuwait.
Наоборот, выплаты, которые были бы произведены в любом случае, но которые фактически не были произведены на дату вторжения, компенсации не подлежат, поскольку они не могут считаться прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
had any part of the sum of 18.4 million dollars that kuwait claims it spent actually been paid out, it would have been possible to maintain them, renew their certification and return them to operation.
Если хотя бы часть заявленной кувейтскими властями суммы - 18,4 млн. долл. США - действительно была бы потрачена, то это позволило бы обеспечить обслуживание танкеров, обновить их сертификаты и привести их в годное для эксплуатации состояние.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
for those that have already done so, the amount of relief that is required to achieve debt sustainability as originally envisaged has turned out to be higher than anticipated in several cases; this is often because growth and/or export earnings have been lower than expected, owing frequently to a fall in commodity prices.
Для стран, уже достигших этого момента, объем помощи, требующейся для достижения приемлемого уровня задолженности в соответствии с первоначальным планом, оказался в ряде случаев больше ожидаемого; это зачастую объясняется более низкими темпами роста и/или экспортными поступлениями, чем ожидалось, что во многих случаях является следствием падения цен на сырьевые товары.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
283. under the law to criminalise trafficking in human beings, sentences of between 2 to 9 years on specific counts have been given, although convictions for several counts (e.g. rape and immoral earnings) have resulted in sentences of up to 21 years.
283. Согласно закону о признании торговли людьми уголовно наказуемым преступлением по отдельным исковым требованиям были вынесены приговоры о лишении свободы на срок от 2 до 9 лет, однако по ряду исков (например, по факту изнасилования или получения доходов от деятельности, носящей аморальный характер) сроки заключения по приговорам достигали 21 года.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality: