From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
but to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices god is well pleased.
“y de hacer el bien y de la ayuda mutua no os olvideis: porque de tales sacrificios se agrada dios.”
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
16 but to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices god is well pleased.
16 y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada dios.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
13:16 but to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices god is well pleased.
13:16 y de hacer bien y de la ayuda mutua no os olvideis; porque de tales sacrificios se agrada dios.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
be generous and charitable without ostentation, that is to say, do good with humility.
sed generosos y caritativos, sin ostentación, es decir, haced el bien con humildad.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
verse 16—“but to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices god is well pleased.”
verso 16: “y de hacer bien y de la ayuda mutua no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada dios”
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
why do good is not for man, only to be charitable, but be useful, as far as possible, every time your competition will be required.
porque para el hombre, hacer el bien no consiste sólo en ser caritativo, sino también en ser útil en la medida de lo posible, todas las veces que su ayuda pueda ser necesaria.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
so that he rewards those who do evil, according to their deeds, and he rewards those who do good, with what is best.
para retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que obren bien dándoles lo mejor.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
12 and thou -- thou hast said, i certainly do good with thee, and have set thy seed as the sand of the sea, which is not numbered because of the multitude.`
32:12 y tu has dicho: yo te hare bien, y tu descendencia sera como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
god's goal for the christian is not for him/her to do good or even to be good.
la meta de dios para los cristianos no es la de hacer el bien o ser bueno.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
to god belongs whatever is in the heavens and the earth, that he may requite those who do evil, in accordance with their deeds, and those who do good with good.
de alá es lo que está en los cielos y en la tierra, para retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que obren bien dándoles lo mejor.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
53:31 to god belongs everything in the heavens and on earth. he will repay those who do evil according to their deeds, and reward those who do good with the best,
53:31 de alá es lo que está en los cielos y en la tierra, para retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que obren bien dándoles lo mejor.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
if he is really holy, he knows it is the best thing he can do with his money. he's even sorry to have to use money for anything else when there are so many opportunities to do good with it.
si realmente es santo, sabe que es lo mejor que puede hacer. incluso se lamenta de usar su dinero para cualquier cosa cuando hay muchas oportunidades de hacer el bien con él.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
yea, to allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that he rewards those who do evil, according to their deeds, and he rewards those who do good, with what is best.
de alá es lo que está en los cielos y en la tierra, para retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que obren bien dándoles lo mejor.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:
to allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that he may requite those who do evil for what they have done, and reward those who do good with the best [of rewards].
de alá es lo que está en los cielos y en la tierra, para retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que obren bien dándoles lo mejor.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
he goes on tirelessly saying in a hundred different ways that we must do good with the gifts that allah has given us, presenting a good image of religion, so that when the people see us they will say: how good the moslims are!.
no se cansa de decir con cien fórmulas distintas que «tenemos que hacer el bien con los dones que alá nos ha dado, difundiendo una imagen buena de la religión, para que la gente diga al vernos: ¡qué buenos son los musulmanes!».
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
(406) and allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that he may reward those who do evil according to what they do, and (that) he may reward those who do good with goodness.
(406) a los que gastan su hacienda para ser vistos de los hombres, sin creer en alá ni en el último día. y si alguien tiene por compañero al demonio, mal compañero tiene...
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.