From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
at this moment
en este momento
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
for this moment.
…para siempre.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
at this moment?
¿cómo es eso?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i miss you this soul
te extraño mi alma
Last Update: 2024-01-29
Usage Frequency: 1
Quality:
right this moment.
es el éxtasis.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
"almost this moment."
-casi de inmediato.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
oh, i miss this place.
no se me ocurre nada.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i miss you
te extraño
Last Update: 2020-11-22
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
i miss you.
te echo de menos.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
...i miss you...
...i miss you...
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
– i miss you.
– voy a buscar un café.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i miss (1)
i miss (1)
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i miss mexiko
un fuerte abrazo para ti tambien
Last Update: 2020-12-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i miss michael.
echo de menos a michael.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
don't miss this
no se lo pierda
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
don't miss this.
¡no te lo pierdas!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dont miss this (1)
articulate (1)
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
how did you miss this?
cómo es posible que no lo hayas encontrado?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
let’s not miss this.
– lo lograremos.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
don’t miss this one!!
¡no pierda éste!!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: