From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
laugh now, cry later
ríe ahora, llora más tarde puto
Last Update: 2023-07-18
Usage Frequency: 1
Quality:
smile now, cry later
reír ahora, llora después
Last Update: 2013-09-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
smile now cry later
sonríe ahora, llora después
Last Update: 2016-05-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
laugh now!
¡risa ahora!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
* "cry now, cry later vol.
* "cry now, cry later vol.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
woe to you who laugh now,
¡ay de vosotros,
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
they should not cry later.
que después no lloren.¨
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
laugh now, cry later is the seventh studio album by rapper ice cube, released on june 6, 2006.
laugh now, cry later es el séptimo álbum de estudio del rapero ice cube, publicado el 6 de junio de 2006.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
those that laugh now will be scorned.
aquellos que ríen ahora serán desdeñados.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
we now cry out loud!
¡ahora estamos gritando en voz alta!
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ice cube re-released the album on october 31, 2006 under the name "laugh now, cry later: o.g.
"ice cube relanzó el álbum el 31 de octubre de 2006 bajo el nombre de "laugh now, cry later: o.g.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
alas for you who laugh now, for you will mourn and weep.
¡ay de los que reís ahora!, porque tendréis aflicción y llanto.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
woe to you that laugh now, for you shall mourn and weep.
¡ay de vosotros, los que ahora reís! porque lamentaréis y lloraréis.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and don't laugh now: the snickers will be your downfall.
y ahora no os riáis: las risas tontas serán vuestra caída.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
discipline your children and you shall not cry later as parents."
disciplinad a vuestros hijos y no lloraréis amargamente como padres de familia."
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
you laugh now because it is deemed foolishness to communicate to something that does not talk back...
ustedes se ríen ahora porque juzgan como tontería comunicarse con algo que no contesta...
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
woe to you, you who are fed up, because ye have famine. woe unto you that laugh now, for ye shall mourn and weep.
ay de vosotros, los que estáis hartos, porque tendréis hambre. ay de vosotros, los que ahora ríen, porque os lamentaréis y lloraréis.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
of those who laughed then, countless numbers no longer laugh today, and those who still laugh now will perhaps no longer laugh a short time from now.
de aquellos que se rieron entonces, un incontable número ya no se ríe hoy, y los que aún se ríen, quizás se reirán sólo durante un pequeño tiempo.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
woe unto you that are full! for ye shall hunger. woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
"¡ay de vosotros, los que ahora estáis saciados! porque tendréis hambre. "¡ay de vosotros, los que ahora os reís! porque lamentaréis y lloraréis
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
(note from kris-won: i hear iris' laugh now, friendly and contagious, denoting her happy and open character).
(nota de kris-won: aquí escucho la risa de iris, muy simpática y contagiosa, que demuestra su carácter alegre y abierto).
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: