From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
with this in mind, for the kana-only notation we chose to use a wakachigaki style (separating words with spaces).
por ese motivo, hemos dejado un espacio en blanco entre las palabras (estilo denominado wakachigaki).
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
the basic rules for the romaji wakachigaki (separation of words using spaces) follow those used in the kana version, with the addition of the following:
las reglas para separar las palabras en romaji con espacios son básicamente las mismas que para la escritura en kana, con los añadidos siguientes:
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
the basic rules of this wakachigaki style originate from those used in the japanese language textbook “minna no nihongo” (3a corporation).
las reglas para ello están basadas en los libros de texto minna no nihongo, de la editorial 3a corporation.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
however, this is by no means exhaustive, so please make reference to the chart when typing. as the kanji works with single units of vocabulary (including idiomatic phrases) wakachigaki spaces such as those outlined above are not used.
por ello, procura consultar la tabla a la hora de escribir. los juegos de kanji funcionan con unidades de vocabulario (incluyendo los modismos y frases hechas), por lo que no tienen en cuenta las reglas de wakachigaki indicadas más arriba.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality: