From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
those whom god has rejected and with whom he has been angry. they were condemned as apes and swine and those who worship the evil.
ni yule ambaye mwenyezi mungu amemlaani na amemkasirikia, na amewafanya miongoni mwao manyani na nguruwe, na wakamuabudu shet'ani.
those whom allah has cursed and with whom he is angry, and made some of them apes and swine, and those who worship the devil.
ni yule ambaye mwenyezi mungu amemlaani na amemkasirikia, na amewafanya miongoni mwao manyani na nguruwe, na wakamuabudu shet'ani.
and assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the sabbath, wherefore we said unto them: be ye apes despised.
na hakika mlikwisha yajua ya wale miongoni mwenu walio ivunja sabato, (siku ya mapumziko, jumaa mosi) na tukawaambia: kuweni manyani wadhalilifu.
[it is that of] those whom allah has cursed and with whom he became angry and made of them apes and pigs and slaves of taghut.
ni yule ambaye mwenyezi mungu amemlaani na amemkasirikia, na amewafanya miongoni mwao manyani na nguruwe, na wakamuabudu shet'ani.
(worse is he) whom allah has cursed and brought his wrath upon, and of whom he made apes and swine, and he who served the shaitan; these are worse in place and more erring from the straight path.
ni yule ambaye mwenyezi mungu amemlaani na amemkasirikia, na amewafanya miongoni mwao manyani na nguruwe, na wakamuabudu shet'ani. hao ndio wenye mahali pabaya na wamepotea zaidi njia iliyo sawa.